Mateus 9

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus got into a boat, crossed the sea, and came to his own city.
1 E, entrando no barco, passou para o outro lado, e chegou à sua cidade.
2 Some people brought him a paralyzed man on a stretcher.
2 E eis que lhe trouxeram um homem paralítico, deitado em um leito; e Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, teus pecados são perdoados.
3 Then some of the experts in Moses’ Teachings thought, “He’s dishonoring God.”
3 E eis que, alguns dos escribas disseram consigo: Este homem blasfema.
4 Jesus knew what they were thinking. He asked them, “Why are you thinking evil things?
4 Mas Jesus, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?
5 Is it easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
5 Pois, o que é mais fácil, dizer: Os teus pecados são perdoados; ou dizer: Levanta-te e anda?
6 I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” Then he said to the paralyzed man, “Get up, pick up your stretcher, and go home.”
6 Mas, para que saibais que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse então ao paralítico): Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
7 So the man got up and went home.
7 E ele levantando-se, foi para sua casa.
8 When the crowd saw this, they were filled with awe and praised God for giving such authority to humans.
8 Mas a multidão, vendo isso, maravilhava-se, e glorificaram a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 When Jesus was leaving that place, he saw a man sitting in a tax office. The man’s name was Matthew. Jesus said to him, “Follow me!” So Matthew got up and followed him.
9 E passando Jesus dali, viu assentado na coletoria um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Later Jesus was having dinner at Matthew’s house. Many tax collectors and sinners came to eat with Jesus and his disciples.
10 E aconteceu que, estando Jesus em casa sentado à mesa, eis que, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 The Pharisees saw this and asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
11 E os fariseus, vendo isso, perguntaram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 When Jesus heard that, he said, “Healthy people don’t need a doctor; those who are sick do.
12 Jesus, porém, ouvindo isso, disse-lhes: Os sãos não têm necessidade de médico, mas sim os que estão enfermos.
13 Learn what this means: ‘I want mercy, not sacrifices.’ I’ve come to call sinners, not people who think they have God’s approval.”
13 Ide, pois, e aprendei o que significa isto: Eu quero misericórdia, e não sacrifício; porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
14 Then John’s disciples came to Jesus. They said, “Why do we and the Pharisees fast often but your disciples never do?”
14 Então vieram ter com ele os discípulos de João, dizendo: Por que nós e os fariseus jejuamos com frequência, mas os teus discípulos não jejuam?
15 Jesus replied, “Can wedding guests be sad while the groom is still with them? The time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast.
15 E disse-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo estar de luto, enquanto o noivo está com eles? Mas dias virão, em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar.
16 “No one patches an old coat with a new piece of cloth that will shrink. When the patch shrinks, it will rip away from the coat, and the tear will become worse.
16 Nenhum homem põe remendo de pano novo em roupa velha, porque o remendo rompe a roupa, e faz-se pior a rotura.
17 Nor do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins burst, the wine runs out, and the skins are ruined. Rather, people pour new wine into fresh skins, and both are saved.”
17 Nenhum homem coloca vinho novo em odres velhos; do contrário os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas coloca-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 A ⌞synagogue⌟ leader came to Jesus while he was talking to John’s disciples. He bowed down in front of Jesus and said, “My daughter just died. Come, lay your hand on her, and she will live.”
18 Enquanto ele ainda lhes dizia essas coisas, eis que chegou um certo governante e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas venha e impõe tua mão sobre ela, e ela viverá.
19 Jesus and his disciples got up and followed the man.
19 Levantando-se, pois, Jesus, o seguiu, e também foram os seus discípulos.
20 Then a woman came up behind Jesus and touched the edge of his clothes. She had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos, padecia de um fluxo de sangue, chegando-se por detrás dele, tocou na orla de sua veste.
21 She thought, “If I only touch his clothes, I’ll get well.”
21 Pois ela dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, eu ficarei sã.
22 When Jesus turned and saw her he said, “Cheer up, daughter! Your faith has made you well.” At that very moment the woman became well.
22 Mas Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo filha, a tua fé te curou! E naquela mesma hora a mulher ficou sã.
23 Jesus came to the ⌞synagogue⌟ leader’s house. He saw flute players and a noisy crowd.
23 E Jesus, chegando à casa do governante, e vendo os flautistas e as pessoas em alvoroço,
24 He said to them, “Leave! The girl is not dead. She’s sleeping.” But they laughed at him.
24 disse-lhes: Retirai-vos, pois a menina não está morta, mas dorme. E riram dele para o escarnecer.
25 When the crowd had been put outside, Jesus went in, took her hand, and the girl came back to life.
25 Mas quando as pessoas foram colocadas para fora, ele entrou, a tomou pela sua mão, e a menina se levantou.
26 The news about this spread throughout that region.
26 E sua fama acerca disto foi por toda aquela terra.
27 When Jesus left that place, two blind men followed him. They shouted, “Have mercy on us, Son of David.”
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois homens cegos, clamando e dizendo: Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
28 Jesus went into a house, and the blind men followed him. He said to them, “Do you believe that I can do this?”
28 E, quando ele chegou à casa, os homens cegos se aproximaram dele; e Jesus perguntou-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe: Sim, Senhor.
29 He touched their eyes and said, “What you have believed will be done for you!”
29 Então ele tocou nos seus olhos, dizendo: conforme a vossa fé vos seja feito.
30 Then they could see.
30 E seus olhos foram abertos; e Jesus rigorosamente lhes advertiu, dizendo: Vede para que nenhum homem saiba isto.
31 But they went out and spread the news about him throughout that region.
31 Mas eles, saindo, espalharam a sua fama por toda aquela terra.
32 As they were leaving, some people brought a man to Jesus. The man was unable to talk because he was possessed by a demon.
32 Enquanto eles saíam, eis que lhe trouxeram um homem mudo possuído por um demônio.
33 But as soon as the demon was forced out, the man began to speak.
33 E, o demônio sendo expulso, o mudo falou; e as multidões se maravilharam, dizendo: Nunca se viu algo assim em Israel.
34 But the Pharisees said, “He forces demons out of people with the help of the ruler of demons.”
34 Os fariseus, porém, diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Jesus went to all the towns and villages. He taught in the synagogues and spread the Good News of the kingdom. He also cured every disease and sickness.
35 E Jesus foi por todas as cidades e aldeias, ensinando nas suas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e todas as doenças entre o povo.
36 When he saw the crowds, he felt sorry for them. They were troubled and helpless like sheep without a shepherd.
36 E, ele vendo as multidões, moveu-se com compaixão delas, porque estavam exaustas e dispersas, como ovelhas que não têm pastor.
37 Then he said to his disciples, “The harvest is large, but the workers are few.
37 Então ele disse aos seus discípulos: A seara verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores.
38 So ask the Lord who gives this harvest to send workers to harvest his crops.”
38 Orai, pois, ao Senhor da seara, que envie trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.