Mateus 5

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 When Jesus saw the crowds, he went up a mountain and sat down. His disciples came to him,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 and he began to teach them:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Blessed are those who recognize they are spiritually helpless.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Blessed are those who mourn.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Blessed are those who are gentle.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Blessed are those who hunger and thirst for God’s approval.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Blessed are those who show mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Blessed are those whose thoughts are pure.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Blessed are those who make peace.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Blessed are those who are persecuted for doing what God approves of.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Blessed are you when people insult you,
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Rejoice and be glad because you have a great reward in heaven!
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “You are salt for the earth. But if salt loses its taste, how will it be made salty again? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled on by people.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “You are light for the world. A city cannot be hidden when it is located on a hill.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 No one lights a lamp and puts it under a basket. Instead, everyone who lights a lamp puts it on a lamp stand. Then its light shines on everyone in the house.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 In the same way let your light shine in front of people. Then they will see the good that you do and praise your Father in heaven.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Don’t ever think that I came to set aside Moses’ Teachings or the Prophets. I didn’t come to set them aside but to make them come true.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 I can guarantee this truth: Until the earth and the heavens disappear, neither a period nor a comma will disappear from the Scriptures before everything has come true.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 So whoever sets aside any command that seems unimportant and teaches others to do the same will be unimportant in the kingdom of heaven. But whoever does and teaches what the commands say will be called great in the kingdom of heaven.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 I can guarantee that unless you live a life that has God’s approval and do it more faithfully than the experts in Moses’ Teachings and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “You have heard that it was said to your ancestors, ‘Never murder. Whoever murders will answer for it in court.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 But I can guarantee that whoever is angry with another believer will answer for it in court. Whoever calls another believer an insulting name will answer for it in the highest court. Whoever calls another believer a fool will answer for it in hellfire.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “So if you are offering your gift at the altar and remember there that another believer has something against you,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift at the altar. First go away and make peace with that person. Then come back and offer your gift.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Make peace quickly with your opponent while you are on the way to court with him. Otherwise, he will hand you over to the judge. Then the judge will hand you over to an officer, who will throw you into prison.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 I can guarantee this truth: You will never get out until you pay every penny of your fine.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “You have heard that it was said, ‘Never commit adultery.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I can guarantee that whoever looks with lust at a woman has already committed adultery in his heart.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 “So if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose a part of your body than to have all of it thrown into hell.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 And if your right hand leads you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose a part of your body than to have all of it go into hell.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “It has also been said, ‘Whoever divorces his wife must give her a written notice.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I can guarantee that any man who divorces his wife for any reason other than unfaithfulness makes her look as though she has committed adultery. Whoever marries a woman divorced in this way makes himself look as though he has committed adultery.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “You have heard that it was said to your ancestors, ‘Never break your oath, but give to the Lord what you swore in an oath to give him.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I tell you don’t swear an oath at all. Don’t swear an oath by heaven, which is God’s throne,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 or by the earth, which is his footstool, or by Jerusalem, which is the city of the great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 And don’t swear an oath by your head. After all, you cannot make one hair black or white.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Simply say yes or no. Anything more than that comes from the evil one.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 But I tell you not to oppose an evil person. If someone slaps you on your right cheek, turn your other cheek to him as well.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 If someone wants to sue you in order to take your shirt, let him have your coat too.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 If someone forces you to go one mile, go two miles with him.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Give to everyone who asks you for something. Don’t turn anyone away who wants to borrow something from you.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor, and hate your enemy.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 But I tell you this: Love your enemies, and pray for those who persecute you.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 In this way you show that you are children of your Father in heaven. He makes his sun rise on people whether they are good or evil. He lets rain fall on them whether they are just or unjust.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 If you love those who love you, do you deserve a reward? Even the tax collectors do that!
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Are you doing anything remarkable if you welcome only your friends? Everyone does that!
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 That is why you must be perfect as your Father in heaven is perfect.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.