Mateus 5
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 When Jesus saw the crowds, he went up a mountain and sat down. His disciples came to him,
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 and he began to teach them:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “Blessed are those who recognize they are spiritually helpless.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Blessed are those who mourn.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Blessed are those who are gentle.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Blessed are those who hunger and thirst for God’s approval.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Blessed are those who show mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Blessed are those whose thoughts are pure.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Blessed are those who make peace.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are those who are persecuted for doing what God approves of.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Blessed are you when people insult you,
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Rejoice and be glad because you have a great reward in heaven!
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “You are salt for the earth. But if salt loses its taste, how will it be made salty again? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled on by people.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 “You are light for the world. A city cannot be hidden when it is located on a hill.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 No one lights a lamp and puts it under a basket. Instead, everyone who lights a lamp puts it on a lamp stand. Then its light shines on everyone in the house.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 In the same way let your light shine in front of people. Then they will see the good that you do and praise your Father in heaven.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Don’t ever think that I came to set aside Moses’ Teachings or the Prophets. I didn’t come to set them aside but to make them come true.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 I can guarantee this truth: Until the earth and the heavens disappear, neither a period nor a comma will disappear from the Scriptures before everything has come true.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 So whoever sets aside any command that seems unimportant and teaches others to do the same will be unimportant in the kingdom of heaven. But whoever does and teaches what the commands say will be called great in the kingdom of heaven.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 I can guarantee that unless you live a life that has God’s approval and do it more faithfully than the experts in Moses’ Teachings and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “You have heard that it was said to your ancestors, ‘Never murder. Whoever murders will answer for it in court.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 But I can guarantee that whoever is angry with another believer will answer for it in court. Whoever calls another believer an insulting name will answer for it in the highest court. Whoever calls another believer a fool will answer for it in hellfire.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 “So if you are offering your gift at the altar and remember there that another believer has something against you,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift at the altar. First go away and make peace with that person. Then come back and offer your gift.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 “Make peace quickly with your opponent while you are on the way to court with him. Otherwise, he will hand you over to the judge. Then the judge will hand you over to an officer, who will throw you into prison.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 I can guarantee this truth: You will never get out until you pay every penny of your fine.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “You have heard that it was said, ‘Never commit adultery.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 But I can guarantee that whoever looks with lust at a woman has already committed adultery in his heart.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 “So if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose a part of your body than to have all of it thrown into hell.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if your right hand leads you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose a part of your body than to have all of it go into hell.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “It has also been said, ‘Whoever divorces his wife must give her a written notice.’
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I can guarantee that any man who divorces his wife for any reason other than unfaithfulness makes her look as though she has committed adultery. Whoever marries a woman divorced in this way makes himself look as though he has committed adultery.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 “You have heard that it was said to your ancestors, ‘Never break your oath, but give to the Lord what you swore in an oath to give him.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I tell you don’t swear an oath at all. Don’t swear an oath by heaven, which is God’s throne,
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 or by the earth, which is his footstool, or by Jerusalem, which is the city of the great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 And don’t swear an oath by your head. After all, you cannot make one hair black or white.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Simply say yes or no. Anything more than that comes from the evil one.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye and a tooth for a tooth.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 But I tell you not to oppose an evil person. If someone slaps you on your right cheek, turn your other cheek to him as well.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 If someone wants to sue you in order to take your shirt, let him have your coat too.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 If someone forces you to go one mile, go two miles with him.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Give to everyone who asks you for something. Don’t turn anyone away who wants to borrow something from you.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 “You have heard that it was said, ‘Love your neighbor, and hate your enemy.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 But I tell you this: Love your enemies, and pray for those who persecute you.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 In this way you show that you are children of your Father in heaven. He makes his sun rise on people whether they are good or evil. He lets rain fall on them whether they are just or unjust.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 If you love those who love you, do you deserve a reward? Even the tax collectors do that!
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Are you doing anything remarkable if you welcome only your friends? Everyone does that!
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 That is why you must be perfect as your Father in heaven is perfect.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.