Mateus 4

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then the Spirit led Jesus into the desert to be tempted by the devil.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Jesus did not eat anything for 40 days and 40 nights. At the end of that time, he was hungry.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become loaves of bread.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Jesus answered, “Scripture says, ‘A person cannot live on bread alone but on every word that God speaks.’ ”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Then the devil took him into the holy city and had him stand on the highest part of the temple.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 He said to Jesus, “If you are the Son of God, jump! Scripture says, ‘He will put his angels in charge of you. They will carry you in their hands so that you never hit your foot against a rock.’ ”
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Jesus said to him, “Again, Scripture says, ‘Never tempt the Lord your God.’ ”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Once more the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms in the world and their glory.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 The devil said to him, “I will give you all this if you will bow down and worship me.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Jesus said to him, “Go away, Satan! Scripture says, ‘Worship the Lord your God and serve only him.’ ”
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Then the devil left him, and angels came to take care of him.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 When Jesus heard that John had been put in prison, he went back to Galilee.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 He left Nazareth and made his home in Capernaum on the shores of the Sea of Galilee. This was in the region of Zebulun and Naphtali.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 So what the prophet Isaiah had said came true:
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali,
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 The people who lived in darkness
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 From then on, Jesus began to tell people, “Turn to God and change the way you think and act, because the kingdom of heaven is near!”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 As he was walking along the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (called Peter) and Andrew. They were throwing a net into the sea because they were fishermen.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Jesus said to them, “Come, follow me! I will teach you how to catch people instead of fish.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 They immediately left their nets and followed him.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 As Jesus went on, he saw two other brothers, James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat with their father Zebedee preparing their nets to go fishing. He called them,
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 and they immediately left the boat and their father and followed Jesus.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Jesus went all over Galilee. He taught in the synagogues and spread the Good News of the kingdom. He also cured every disease and sickness among the people.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 The news about Jesus spread throughout Syria. People brought him everyone who was sick, those who suffered from any kind of disease or pain. They also brought epileptics, those who were paralyzed, and people possessed by demons, and he cured them all.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Large crowds followed him. They came from Galilee, the Ten Cities, Jerusalem, Judea, and from across the Jordan River.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.