Mateus 16

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The Pharisees and Sadducees came to test Jesus. So they asked him to show them a miraculous sign from heaven.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 He responded to them, “In the evening you say that the weather will be fine because the sky is red.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 And in the morning you say that there will be a storm today because the sky is red and overcast. You can forecast the weather by judging the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
3 E pela manhã: Hoje
4 “Evil and unfaithful people look for a miraculous sign. But the only sign they will be given is that of Jonah.”
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 The disciples had forgotten to take any bread along when they went to the other side of the Sea of Galilee.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Jesus said to them, “Be careful! Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees!”
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 The disciples had been discussing among themselves that they had not taken any bread along.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Jesus knew about their conversation and asked, “Why are you discussing among yourselves that you don’t have any bread? You have so little faith!
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you filled?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Don’t you remember the seven loaves for the four thousand and how many large baskets you filled?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 Why don’t you understand that I wasn’t talking to you about bread? Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees!”
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Then they understood that he didn’t say to watch out for the yeast in bread, but to watch out for the teachings of the Pharisees and Sadducees.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 They answered, “Some say you are John the Baptizer, others Elijah, still others Jeremiah or one of the prophets.”
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 He asked them, “But who do you say I am?”
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God!”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jesus replied, “Simon, son of Jonah, you are blessed! No human revealed this to you, but my Father in heaven revealed it to you.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 You are Peter, and I can guarantee that on this rock I will build my church. And the gates of hell will not overpower it.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 I will give you the keys of the kingdom of heaven. Whatever you imprison, God will imprison. And whatever you set free, God will set free.”
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Then he strictly ordered the disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 From that time on Jesus began to inform his disciples that he had to go to Jerusalem. There he would have to suffer a lot because of the leaders, the chief priests, and the experts in Moses’ Teachings. He would be killed, but on the third day he would be brought back to life.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Peter took him aside and objected to this. He said, “Heaven forbid, Lord! This must never happen to you!”
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 But Jesus turned and said to Peter, “Get out of my way, Satan! You are tempting me to sin. You aren’t thinking the way God thinks but the way humans think.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Then Jesus said to his disciples, “Those who want to come with me must say no to the things they want, pick up their crosses, and follow me.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Those who want to save their lives will lose them. But those who lose their lives for me will find them.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 What good will it do for people to win the whole world and lose their lives? Or what will a person give in exchange for life?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 The Son of Man will come with his angels in his Father’s glory. Then he will pay back each person based on what that person has done.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 I can guarantee this truth: Some people who are standing here will not die until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.