Mateus 13

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 That same day Jesus left the house and sat down by the Sea of Galilee.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat. He sat in the boat while the entire crowd stood on the shore.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Then he used stories as illustrations to tell them many things.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Some seeds were planted along the road, and birds came and devoured them.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Other seeds were planted on rocky ground, where there was little soil. The plants sprouted quickly because the soil wasn’t deep.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 But when the sun came up, they were scorched. They withered because their roots weren’t deep enough.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Other seeds were planted among thornbushes, and the thornbushes grew up and choked them.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 But other seeds were planted on good ground and produced grain. They produced one hundred, sixty, or thirty times as much as was planted.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Let the person who has ears listen!”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 The disciples asked him, “Why do you use stories as illustrations when you speak to people?”
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Jesus answered, “Knowledge about the mysteries of the kingdom of heaven has been given to you. But it has not been given to the crowd.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Those who understand ⌞these mysteries⌟ will be given ⌞more knowledge⌟, and they will excel ⌞in understanding them⌟. However, some people don’t understand ⌞these mysteries⌟. Even what they understand will be taken away from them.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 This is why I speak to them this way. They see, but they’re blind. They hear, but they don’t listen. They don’t even try to understand.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 So they make Isaiah’s prophecy come true:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 These people have become close-minded
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 “Blessed are your eyes because they see and your ears because they hear.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 I can guarantee this truth: Many prophets and many of God’s people longed to see what you see but didn’t see it, to hear what you hear but didn’t hear it.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 “Listen to what the story about the farmer means.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Someone hears the word about the kingdom but doesn’t understand it. The evil one comes at once and snatches away what was planted in him. This is what the seed planted along the road illustrates.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 The seed planted on rocky ground ⌞is the person who⌟ hears the word and accepts it at once with joy.
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Since he doesn’t have any root, he lasts only a little while. When suffering or persecution comes along because of the word, he immediately falls ⌞from faith⌟.
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 The seed planted among thornbushes ⌞is another person who⌟ hears the word. But the worries of life and the deceitful pleasures of riches choke the word so that it can’t produce anything.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 But the seed planted on good ground ⌞is the person who⌟ hears and understands the word. This type produces crops. They produce one hundred, sixty, or thirty times as much as was planted.”
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Jesus used another illustration. He said, “The kingdom of heaven is like a man who planted good seed in his field.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 But while people were asleep, his enemy planted weeds in the wheat field and went away.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 When the wheat came up and formed kernels, weeds appeared.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 “The owner’s workers came to him and asked, ‘Sir, didn’t you plant good seed in your field? Where did the weeds come from?’
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 “He told them, ‘An enemy did this.’
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 “He replied, ‘No. If you pull out the weeds, you may pull out the wheat with them.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Let both grow together until the harvest. When the grain is cut, I will tell the workers to gather the weeds first and tie them in bundles to be burned. But I’ll have them bring the wheat into my barn.’ ”
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Jesus used another illustration. He said, “The kingdom of heaven is like a mustard seed that someone planted in a field.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 It’s one of the smallest seeds. However, when it has grown, it is taller than the garden plants. It becomes a tree that is large enough for birds to nest in its branches.”
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 He used another illustration. “The kingdom of heaven is like yeast that a woman mixed into a large amount of flour until the yeast worked its way through all the dough.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Jesus used illustrations to tell the crowds all these things. He did not tell them anything without illustrating it with a story.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 So what the prophet had said came true:
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 When Jesus had sent the people away, he went into the house. His disciples came to him and said, “Explain what the illustration of the weeds in the field means.”
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered, “The one who plants the good seeds is the Son of Man.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 The field is the world. The good seeds are those who belong to the kingdom. The weeds are those who belong to the evil one.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 The enemy who planted them is the devil. The harvest is the end of the world. The workers are angels.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Just as weeds are gathered and burned, so it will be at the end of time.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 The Son of Man will send his angels. They will gather everything in his kingdom that causes people to sin and everyone who does evil.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 The angels will throw them into a blazing furnace. People will cry and be in extreme pain there.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Then the people who have God’s approval will shine like the sun in their Father’s kingdom. Let the person who has ears listen!
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “The kingdom of heaven is like a treasure buried in a field. When a man discovered it, he buried it again. He was so delighted with it that he went away, sold everything he had, and bought that field.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 “Also, the kingdom of heaven is like a merchant who was searching for fine pearls.
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 When he found a valuable pearl, he went away, sold everything he had, and bought it.
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 “Also, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea. It gathered all kinds of fish.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 When it was full, they pulled it to the shore. Then they sat down, gathered the good fish into containers, and threw the bad ones away.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 The same thing will happen at the end of time. The angels will go out and separate the evil people from people who have God’s approval.
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 Then the angels will throw the evil people into a blazing furnace. They will cry and be in extreme pain there.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 “Have you understood all of this?”
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 So Jesus said to them, “That is why every student of the Scriptures who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a home owner. He brings new and old things out of his treasure chest.”
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 When Jesus had finished these illustrations, he left that place.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 Jesus went to his hometown and taught the people in the synagogue in a way that amazed them. People were asking, “Where did this man get this wisdom and the power to do these miracles?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary? Aren’t his brothers’ names James, Joseph, Simon, and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 And aren’t all his sisters here with us? Where, then, did this man get all this?”
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 So they took offense at him.
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 He didn’t work many miracles there because of their lack of faith.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.