Mateus 12
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 Then on a day of rest—a holy day, Jesus walked through the grainfields. His disciples were hungry and began to pick the heads of grain to eat.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing something that is not right to do on the day of rest—a holy day.”
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Jesus asked them, “Haven’t you read what David did when he and his men were hungry?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Haven’t you read how he went into the house of God and ate the bread of the presence? He and his men had no right to eat those loaves. Only the priests have that right.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Or haven’t you read in Moses’ Teachings that on the day of rest—a holy day, the priests in the temple do things they shouldn’t on the day of rest yet remain innocent?
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 I can guarantee that something greater than the temple is here.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 If you had known what ‘I want mercy, not sacrifices’ means, you would not have condemned innocent people.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 “The Son of Man has authority over the day of rest—a holy day.”
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Jesus moved on from there and went into a synagogue.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 A man with a paralyzed hand was there. The people asked Jesus whether it was right to heal on a day of rest—a holy day, so that they could accuse him of doing something wrong.
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 Jesus said to them, “Suppose one of you has a sheep. If it falls into a pit on a day of rest—a holy day, wouldn’t you take hold of it and lift it out?
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Certainly, a human is more valuable than a sheep! So it is right to do good on the day of rest—a holy day.”
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Then he said to the man, “Hold out your hand.” The man held it out, and it became normal again, as healthy as the other.
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 The Pharisees left and plotted to kill Jesus.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 He knew about this, so he left that place.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 He also ordered them not to tell people who he was.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 So what the prophet Isaiah had said came true:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 “Here is my servant
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 He will not quarrel or shout,
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 He will not break off a damaged cattail.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 The nations will have hope because of him.”
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Then some people brought Jesus a man possessed by a demon. The demon made the man blind and unable to talk. Jesus cured him so that he could talk and see.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 The crowds were all amazed and said, “Can this man be the Son of David?”
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 When the Pharisees heard this, they said, “This man can force demons out of people only with the help of Beelzebul, the ruler of demons.”
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Since Jesus knew what they were thinking, he said to them, “Every kingdom divided against itself is ruined. And every city or household divided against itself will not last.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 If Satan forces Satan out, he is divided against himself. How, then, can his kingdom last?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 If I force demons out of people with the help of Beelzebul, who helps your followers force them out? That’s why they will be your judges.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 But if I force demons out with the help of God’s Spirit, then God’s kingdom has come to you.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 How can anyone go into a strong man’s house and steal his property? First he must tie up the strong man. Then he can go through his house and steal his property.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 “Whoever isn’t with me is against me. Whoever doesn’t gather with me scatters.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 So I can guarantee that people will be forgiven for any sin or cursing. However, cursing the Spirit will not be forgiven.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven in this world or the next.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 “Make a tree good, and then its fruit will be good. Or make a tree rotten, and then its fruit will be rotten. A person can recognize a tree by its fruit.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 You poisonous snakes! How can you evil people say anything good? Your mouth says what comes from inside you.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 Good people do the good things that are in them. But evil people do the evil things that are in them.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 “I can guarantee that on judgment day people will have to give an account of every careless word they say.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 By your words you will be declared innocent, or by your words you will be declared guilty.”
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Then some experts in Moses’ Teachings and Pharisees said, “Teacher, we want you to show us a miraculous sign.”
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 He responded, “The people of an evil and unfaithful era look for a miraculous sign. But the only sign they will get is the sign of the prophet Jonah.
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Just as Jonah was in the belly of a huge fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 The men of Nineveh will stand up with you at the time of judgment and will condemn you, because they turned to God and changed the way they thought and acted when Jonah spoke his message. But look, someone greater than Jonah is here!
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 The queen from the south will stand up at the time of judgment with you. She will condemn you, because she came from the ends of the earth to hear Solomon’s wisdom. But look, someone greater than Solomon is here!
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 “When an evil spirit comes out of a person, it goes through dry places looking for a place to rest. But it doesn’t find any.
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 Then it says, ‘I’ll go back to the home I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean, and in order.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Then it goes and brings along seven other spirits more evil than itself. They enter and take up permanent residence there. In the end the condition of that person is worse than it was before. That is what will happen to the evil people of this day.”
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 While Jesus was still talking to the crowds, his mother and brothers were standing outside. They wanted to talk to him.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Someone told him, “Your mother and your brothers are standing outside. They want to talk to you.”
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 He replied to the man speaking to him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 Pointing with his hand at his disciples, he said, “Look, here are my mother and my brothers.
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Whoever does what my Father in heaven wants is my brother and sister and mother.”
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.