Mateus 12
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Then on a day of rest—a holy day, Jesus walked through the grainfields. His disciples were hungry and began to pick the heads of grain to eat.
1 Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
2 When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing something that is not right to do on the day of rest—a holy day.”
2 Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: "Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado".
3 Jesus asked them, “Haven’t you read what David did when he and his men were hungry?
3 Ele respondeu: "Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Haven’t you read how he went into the house of God and ate the bread of the presence? He and his men had no right to eat those loaves. Only the priests have that right.
4 Ele entrou na casa de Deus, e juntamente com os seus companheiros comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
5 Or haven’t you read in Moses’ Teachings that on the day of rest—a holy day, the priests in the temple do things they shouldn’t on the day of rest yet remain innocent?
5 Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
6 I can guarantee that something greater than the temple is here.
6 Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
7 If you had known what ‘I want mercy, not sacrifices’ means, you would not have condemned innocent people.
7 Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
8 “The Son of Man has authority over the day of rest—a holy day.”
8 Pois o Filho do homem é Senhor do sábado".
9 Jesus moved on from there and went into a synagogue.
9 Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
10 A man with a paralyzed hand was there. The people asked Jesus whether it was right to heal on a day of rest—a holy day, so that they could accuse him of doing something wrong.
10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: "É permitido curar no sábado? "
11 Jesus said to them, “Suppose one of you has a sheep. If it falls into a pit on a day of rest—a holy day, wouldn’t you take hold of it and lift it out?
11 Ele lhes respondeu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
12 Certainly, a human is more valuable than a sheep! So it is right to do good on the day of rest—a holy day.”
12 Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado".
13 Then he said to the man, “Hold out your hand.” The man held it out, and it became normal again, as healthy as the other.
13 Então ele disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
14 The Pharisees left and plotted to kill Jesus.
14 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus.
15 He knew about this, so he left that place.
15 Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou a todos os doentes que havia entre eles,
16 He also ordered them not to tell people who he was.
16 advertindo-os que não dissessem quem ele era.
17 So what the prophet Isaiah had said came true:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito pelo do profeta Isaías:
18 “Here is my servant
18 "Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
19 He will not quarrel or shout,
19 Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
20 He will not break off a damaged cattail.
20 Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
21 The nations will have hope because of him.”
21 Em seu nome as nações porão sua esperança".
22 Then some people brought Jesus a man possessed by a demon. The demon made the man blind and unable to talk. Jesus cured him so that he could talk and see.
22 Então levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
23 The crowds were all amazed and said, “Can this man be the Son of David?”
23 Todo o povo ficou atônito e disse: "Não será este o Filho de Davi? "
24 When the Pharisees heard this, they said, “This man can force demons out of people only with the help of Beelzebul, the ruler of demons.”
24 Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: "É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
25 Since Jesus knew what they were thinking, he said to them, “Every kingdom divided against itself is ruined. And every city or household divided against itself will not last.
25 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 If Satan forces Satan out, he is divided against himself. How, then, can his kingdom last?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
27 If I force demons out of people with the help of Beelzebul, who helps your followers force them out? That’s why they will be your judges.
27 E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
28 But if I force demons out with the help of God’s Spirit, then God’s kingdom has come to you.
28 Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
29 How can anyone go into a strong man’s house and steal his property? First he must tie up the strong man. Then he can go through his house and steal his property.
29 "Ou como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
30 “Whoever isn’t with me is against me. Whoever doesn’t gather with me scatters.
30 "Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
31 So I can guarantee that people will be forgiven for any sin or cursing. However, cursing the Spirit will not be forgiven.
31 Por esse motivo eu lhes digo: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven in this world or the next.
32 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na era que há de vir.
33 “Make a tree good, and then its fruit will be good. Or make a tree rotten, and then its fruit will be rotten. A person can recognize a tree by its fruit.
33 "Considerem: uma árvore boa dá bom fruto; uma árvore ruim, dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
34 You poisonous snakes! How can you evil people say anything good? Your mouth says what comes from inside you.
34 Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
35 Good people do the good things that are in them. But evil people do the evil things that are in them.
35 O homem bom, do seu bom tesouro, tira coisas boas, e o homem mau, do seu mau tesouro, tira coisas más.
36 “I can guarantee that on judgment day people will have to give an account of every careless word they say.
36 Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
37 By your words you will be declared innocent, or by your words you will be declared guilty.”
37 Pois por suas palavras você será absolvido, e por suas palavras será condenado".
38 Then some experts in Moses’ Teachings and Pharisees said, “Teacher, we want you to show us a miraculous sign.”
38 Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti".
39 He responded, “The people of an evil and unfaithful era look for a miraculous sign. But the only sign they will get is the sign of the prophet Jonah.
39 Ele respondeu: "Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
40 Just as Jonah was in the belly of a huge fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.
40 Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 The men of Nineveh will stand up with you at the time of judgment and will condemn you, because they turned to God and changed the way they thought and acted when Jonah spoke his message. But look, someone greater than Jonah is here!
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
42 The queen from the south will stand up at the time of judgment with you. She will condemn you, because she came from the ends of the earth to hear Solomon’s wisdom. But look, someone greater than Solomon is here!
42 A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
43 “When an evil spirit comes out of a person, it goes through dry places looking for a place to rest. But it doesn’t find any.
43 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso e não encontra,
44 Then it says, ‘I’ll go back to the home I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean, and in order.
44 e diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
45 Then it goes and brings along seven other spirits more evil than itself. They enter and take up permanent residence there. In the end the condition of that person is worse than it was before. That is what will happen to the evil people of this day.”
45 Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa".
46 While Jesus was still talking to the crowds, his mother and brothers were standing outside. They wanted to talk to him.
46 Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
47 Someone told him, “Your mother and your brothers are standing outside. They want to talk to you.”
47 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo".
48 He replied to the man speaking to him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
48 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
49 Pointing with his hand at his disciples, he said, “Look, here are my mother and my brothers.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
50 Whoever does what my Father in heaven wants is my brother and sister and mother.”
50 Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.