Mateus 12
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 Then on a day of rest—a holy day, Jesus walked through the grainfields. His disciples were hungry and began to pick the heads of grain to eat.
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 When the Pharisees saw this, they said to him, “Look! Your disciples are doing something that is not right to do on the day of rest—a holy day.”
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 Jesus asked them, “Haven’t you read what David did when he and his men were hungry?
3 Mas Jesus lhes disse:
4 Haven’t you read how he went into the house of God and ate the bread of the presence? He and his men had no right to eat those loaves. Only the priests have that right.
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Or haven’t you read in Moses’ Teachings that on the day of rest—a holy day, the priests in the temple do things they shouldn’t on the day of rest yet remain innocent?
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 I can guarantee that something greater than the temple is here.
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 If you had known what ‘I want mercy, not sacrifices’ means, you would not have condemned innocent people.
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 “The Son of Man has authority over the day of rest—a holy day.”
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 Jesus moved on from there and went into a synagogue.
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 A man with a paralyzed hand was there. The people asked Jesus whether it was right to heal on a day of rest—a holy day, so that they could accuse him of doing something wrong.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 Jesus said to them, “Suppose one of you has a sheep. If it falls into a pit on a day of rest—a holy day, wouldn’t you take hold of it and lift it out?
11 Ao que lhes respondeu:
12 Certainly, a human is more valuable than a sheep! So it is right to do good on the day of rest—a holy day.”
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 Then he said to the man, “Hold out your hand.” The man held it out, and it became normal again, as healthy as the other.
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 The Pharisees left and plotted to kill Jesus.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 He knew about this, so he left that place.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 He also ordered them not to tell people who he was.
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 So what the prophet Isaiah had said came true:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 “Here is my servant
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 He will not quarrel or shout,
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 He will not break off a damaged cattail.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 The nations will have hope because of him.”
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 Then some people brought Jesus a man possessed by a demon. The demon made the man blind and unable to talk. Jesus cured him so that he could talk and see.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 The crowds were all amazed and said, “Can this man be the Son of David?”
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 When the Pharisees heard this, they said, “This man can force demons out of people only with the help of Beelzebul, the ruler of demons.”
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 Since Jesus knew what they were thinking, he said to them, “Every kingdom divided against itself is ruined. And every city or household divided against itself will not last.
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 If Satan forces Satan out, he is divided against himself. How, then, can his kingdom last?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 If I force demons out of people with the help of Beelzebul, who helps your followers force them out? That’s why they will be your judges.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 But if I force demons out with the help of God’s Spirit, then God’s kingdom has come to you.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 How can anyone go into a strong man’s house and steal his property? First he must tie up the strong man. Then he can go through his house and steal his property.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 “Whoever isn’t with me is against me. Whoever doesn’t gather with me scatters.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 So I can guarantee that people will be forgiven for any sin or cursing. However, cursing the Spirit will not be forgiven.
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven in this world or the next.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 “Make a tree good, and then its fruit will be good. Or make a tree rotten, and then its fruit will be rotten. A person can recognize a tree by its fruit.
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 You poisonous snakes! How can you evil people say anything good? Your mouth says what comes from inside you.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 Good people do the good things that are in them. But evil people do the evil things that are in them.
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 “I can guarantee that on judgment day people will have to give an account of every careless word they say.
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 By your words you will be declared innocent, or by your words you will be declared guilty.”
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 Then some experts in Moses’ Teachings and Pharisees said, “Teacher, we want you to show us a miraculous sign.”
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 He responded, “The people of an evil and unfaithful era look for a miraculous sign. But the only sign they will get is the sign of the prophet Jonah.
39 Mas ele respondeu:
40 Just as Jonah was in the belly of a huge fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 The men of Nineveh will stand up with you at the time of judgment and will condemn you, because they turned to God and changed the way they thought and acted when Jonah spoke his message. But look, someone greater than Jonah is here!
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 The queen from the south will stand up at the time of judgment with you. She will condemn you, because she came from the ends of the earth to hear Solomon’s wisdom. But look, someone greater than Solomon is here!
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 “When an evil spirit comes out of a person, it goes through dry places looking for a place to rest. But it doesn’t find any.
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Then it says, ‘I’ll go back to the home I left.’ When it arrives, it finds the house unoccupied, swept clean, and in order.
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Then it goes and brings along seven other spirits more evil than itself. They enter and take up permanent residence there. In the end the condition of that person is worse than it was before. That is what will happen to the evil people of this day.”
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 While Jesus was still talking to the crowds, his mother and brothers were standing outside. They wanted to talk to him.
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 Someone told him, “Your mother and your brothers are standing outside. They want to talk to you.”
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 He replied to the man speaking to him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 Pointing with his hand at his disciples, he said, “Look, here are my mother and my brothers.
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 Whoever does what my Father in heaven wants is my brother and sister and mother.”
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.