Marcos 8

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 About that time there was once again a large crowd with nothing to eat. Jesus called his disciples and said to them,
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 “I feel sorry for the people. They have been with me three days now and have nothing to eat.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 If I send them home before they’ve eaten, they will become exhausted on the road. Some of them have come a long distance.”
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 His disciples asked him, “Where could anyone get enough bread to feed these people in this place where no one lives?”
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Jesus asked them, “How many loaves of bread do you have?”
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 He ordered the crowd to sit down on the ground. He took the seven loaves and gave thanks to God. Then he broke the bread and gave it to his disciples to serve to the people.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 They also had a few small fish. He blessed them and said that the fish should also be served to the people.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 The people ate as much as they wanted. The disciples picked up the leftover pieces and filled seven large baskets.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 About four thousand people were there. Then he sent the people on their way.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 After that, Jesus and his disciples got into a boat and went into the region of Dalmanutha.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 The Pharisees went to Jesus and began to argue with him. They tested him by demanding that he perform a miraculous sign from heaven.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 With a deep sigh he asked, “Why do these people demand a sign? I can guarantee this truth: If these people are given a sign, it will be far different than what they want!”
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Then he left them there.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 The disciples had forgotten to take any bread along and had only one loaf with them in the boat.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Jesus warned them, “Be careful! Watch out for the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!”
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 They had been discussing with one another that they didn’t have any bread.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Jesus knew what they were saying and asked them, “Why are you discussing the fact that you don’t have any bread? Don’t you understand yet? Don’t you catch on? Are your minds closed?
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 Are you blind and deaf? Don’t you remember?
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets did you fill with leftover pieces?”
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 “When I broke the seven loaves for the four thousand, how many large baskets did you fill with leftover pieces?”
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 He asked them, “Don’t you catch on yet?”
21 Então Jesus perguntou:
22 As they came to Bethsaida, some people brought a blind man to Jesus. They begged Jesus to touch him.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Jesus took the blind man’s hand and led him out of the village. He spit into the man’s eyes and placed his hands on him. Jesus asked him, “Can you see anything?”
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 The man looked up and said, “I see people. They look like trees walking around.”
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Then Jesus placed his hands on the man’s eyes a second time, and the man saw clearly. His sight was normal again. He could see everything clearly even at a distance.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Jesus told him when he sent him home, “Don’t go into the village.”
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Then Jesus and his disciples went to the villages around Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, “Who do people say I am?”
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 They answered him, “Some say you are John the Baptizer, others Elijah, still others one of the prophets.”
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 He asked them, “But who do you say I am?”
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 He ordered them not to tell anyone about him.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Then he began to teach them that the Son of Man would have to suffer a lot. He taught them that he would be rejected by the leaders, the chief priests, and the experts in Moses’ Teachings. He would be killed, but after three days he would come back to life.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 He told them very clearly what he meant.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Jesus turned, looked at his disciples, and objected to what Peter said. Jesus said, “Get out of my way, Satan! You aren’t thinking the way God thinks but the way humans think.”
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Then Jesus called the crowd to himself along with his disciples. He said to them, “Those who want to follow me must say no to the things they want, pick up their crosses, and follow me.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Those who want to save their lives will lose them. But those who lose their lives for me and for the Good News will save them.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 What good does it do for people to win the whole world yet lose their lives?
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Or what should a person give in exchange for life?
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 If people are ashamed of me and what I say in this unfaithful and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of those people when he comes with the holy angels in his Father’s glory.”
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.