Marcos 7

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The Pharisees and some experts in Moses’ Teachings who had come from Jerusalem gathered around Jesus.
1 Ora, reuniram-se a Jesus os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém.
2 They saw that some of his disciples were unclean because they ate without washing their hands.
2 E, vendo que alguns dos discípulos dele comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar
3 (The Pharisees, like all other Jewish people, don’t eat unless they have properly washed their hands. They follow the traditions of their ancestors.
3 (pois os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 When they come from the marketplace, they don’t eat unless they have washed first. They have been taught to follow many other rules. For example, they must also wash their cups, jars, brass pots, and dinner tables.)
4 quando voltam da praça, não comem sem se aspergirem; e há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal [e camas]),
5 The Pharisees and the experts in Moses’ Teachings asked Jesus, “Why don’t your disciples follow the traditions taught by our ancestors? They are unclean because they don’t wash their hands before they eat!”
5 interpelaram-no os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos de conformidade com a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos por lavar?
6 Jesus told them, “Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites in Scripture:
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías a respeito de vós, hipócritas, como está escrito:
7 Their worship of me is pointless,
7 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 “You abandon the commandments of God to follow human traditions.”
8 Negligenciando o mandamento de Deus, guardais a tradição dos homens.
9 He added, “You have no trouble rejecting the commandments of God in order to keep your own traditions!
9 E disse-lhes ainda: Jeitosamente rejeitais o preceito de Deus para guardardes a vossa própria tradição.
10 For example, Moses said, ‘Honor your father and your mother’ and ‘Whoever curses father or mother must be put to death.’
10 Pois Moisés disse:
11 But you say, ‘If a person tells his father or mother that whatever he might have used to help them is corban (that is, an offering to God),
11 Vós, porém, dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta para o Senhor,
12 he no longer has to do anything for his father or mother.’
12 então, o dispensais de fazer qualquer coisa em favor de seu pai ou de sua mãe,
13 Because of your traditions you have destroyed the authority of God’s word. And you do many other things like that.”
13 invalidando a palavra de Deus pela vossa própria tradição, que vós mesmos transmitistes; e fazeis muitas outras coisas semelhantes.
14 Then he called the crowd again and said to them, “Listen to me, all of you, and try to understand!
14 Convocando ele, de novo, a multidão, disse-lhes: Ouvi-me, todos, e entendei.
15 Nothing that goes into a person from the outside can make him unclean. It’s what comes out of a person that makes him unclean.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai do homem é o que o contamina.
16 Let the person who has ears listen!”
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 When he had left the people and gone home, his disciples asked him about this illustration.
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 Jesus said to them, “Don’t you understand? Don’t you know that whatever goes into a person from the outside can’t make him unclean?
18 Então, lhes disse: Assim vós também não entendeis? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 It doesn’t go into his thoughts but into his stomach and then into a toilet.” (By saying this, Jesus declared all foods acceptable.)
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e sai para lugar escuso? E, assim, considerou ele puros todos os alimentos.
20 He continued, “It’s what comes out of a person that makes him unclean.
20 E dizia: O que sai do homem, isso é o que o contamina.
21 Evil thoughts, sexual sins, stealing, murder,
21 Porque de dentro, do coração dos homens, é que procedem os maus desígnios, a prostituição, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 adultery, greed, wickedness, cheating, shameless lust, envy, cursing, arrogance, and foolishness come from within a person.
22 a avareza, as malícias, o dolo, a lascívia, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 All these evils come from within and make a person unclean.”
23 Ora, todos estes males vêm de dentro e contaminam o homem.
24 Jesus left that place and went to the territory of Tyre. He didn’t want anyone to know that he was staying in a house there. However, it couldn’t be kept a secret.
24 Levantando-se, partiu dali para as terras de Tiro [e Sidom]. Tendo entrado numa casa, queria que ninguém o soubesse; no entanto, não pôde ocultar-se,
25 A woman whose little daughter had an evil spirit heard about Jesus. She went to him and bowed down.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possessa de espírito imundo, tendo ouvido a respeito dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés.
26 The woman happened to be Greek, born in Phoenicia in Syria. She asked him to force the demon out of her daughter.
26 Esta mulher era grega, de origem siro-fenícia, e rogava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 Jesus said to her, “First, let the children eat all they want. It’s not right to take the children’s food and throw it to the dogs.”
27 Mas Jesus lhe disse: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
28 She answered him, “Lord, even the dogs under the table eat some of the children’s scraps.”
28 Ela, porém, lhe respondeu: Sim, Senhor; mas os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 Jesus said to her, “Because you have said this, go! The demon has left your daughter.”
29 Então, lhe disse: Por causa desta palavra, podes ir; o demônio já saiu de tua filha.
30 The woman went home and found the little child lying on her bed, and the demon was gone.
30 Voltando ela para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio a deixara.
31 Jesus then left the neighborhood of Tyre. He went through Sidon and the territory of the Ten Cities to the Sea of Galilee.
31 De novo, se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até ao mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 Some people brought to him a man who was deaf and who also had a speech defect. They begged Jesus to lay his hand on him.
32 Então, lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 Jesus took him away from the crowd to be alone with him. He put his fingers into the man’s ears, and after spitting, he touched the man’s tongue.
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e lhe tocou a língua com saliva;
34 Then he looked up to heaven, sighed, and said to the man, “Ephphatha!” which means, “Be opened!”
34 depois, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá!, que quer dizer: Abre-te!
35 At once the man could hear and talk normally.
35 Abriram-se-lhe os ouvidos, e logo se lhe soltou o empecilho da língua, e falava desembaraçadamente.
36 Jesus ordered the people not to tell anyone. But the more he ordered them, the more they spread the news.
36 Mas lhes ordenou que a ninguém o dissessem; contudo, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 Jesus completely amazed the people. They said, “He has done everything well. He makes the deaf hear and the mute talk.”
37 Maravilhavam-se sobremaneira, dizendo: Tudo ele tem feito esplendidamente bem; não somente faz ouvir os surdos, como falar os mudos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.