Marcos 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 Several days later Jesus came back to Capernaum. The report went out that he was home.
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 Many people had gathered. There was no room left, even in front of the door. Jesus was speaking ⌞God’s⌟ word to them.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Four men came to him carrying a paralyzed man.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 Since they could not bring him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof over the place where Jesus was. Then they lowered the cot on which the paralyzed man was lying.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 When Jesus saw their faith, he said to the man, “Friend, your sins are forgiven.”
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Some experts in Moses’ Teachings were sitting there. They thought,
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 “Why does he talk this way? He’s dishonoring God. Who besides God can forgive sins?”
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 At once, Jesus knew inwardly what they were thinking. He asked them, “Why do you have these thoughts?
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 Is it easier to say to this paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, pick up your cot, and walk’?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” Then he said to the paralyzed man,
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 “I’m telling you to get up, pick up your cot, and go home!”
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 The man got up, immediately picked up his cot, and walked away while everyone watched. Everyone was amazed and praised God, saying, “We have never seen anything like this.”
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Jesus went to the seashore again. Large crowds came to him, and he taught them.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 When Jesus was leaving, he saw Levi, son of Alphaeus, sitting in a tax office. Jesus said to him, “Follow me!” So Levi got up and followed him.
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 Later Jesus was having dinner at Levi’s house. Many tax collectors and sinners who were followers of Jesus were eating with him and his disciples.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 When the experts in Moses’ Teachings who were Pharisees saw him eating with sinners and tax collectors, they asked his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 When Jesus heard that, he said to them, “Healthy people don’t need a doctor; those who are sick do. I’ve come to call sinners, not people who think they have God’s approval.”
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 John’s disciples and the Pharisees were fasting. Some people came to Jesus and said to him, “Why do John’s disciples and the Pharisees’ disciples fast, but your disciples don’t?”
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 Jesus replied, “Can wedding guests fast while the groom is still with them? As long as they have the groom with them, they cannot fast.
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 But the time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast.
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 “No one patches an old coat with a new piece of cloth that will shrink. Otherwise, the new patch will shrink and rip away some of the old cloth, and the tear will become worse.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 People don’t pour new wine into old wineskins. If they do, the wine will make the skins burst, and both the wine and the skins will be ruined. Rather, new wine is to be poured into fresh skins.”
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 Once on a day of rest—a holy day, Jesus was going through the grainfields. As the disciples walked along, they began to pick the heads of grain.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 The Pharisees asked him, “Look! Why are your disciples doing something that is not permitted on the day of rest—a holy day?”
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 Jesus asked them, “Haven’t you ever read what David did when he and his men were in need and were hungry?
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 Haven’t you ever read how he went into the house of God when Abiathar was chief priest and ate the bread of the presence? He had no right to eat those loaves. Only the priests have that right. Haven’t you ever read how he also gave some of it to his men?”
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 Then he added, “The day of rest—a holy day, was made for people, not people for the day of rest.
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 For this reason the Son of Man has authority over the day of rest—a holy day.”
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.