Marcos 2

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Several days later Jesus came back to Capernaum. The report went out that he was home.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 Many people had gathered. There was no room left, even in front of the door. Jesus was speaking ⌞God’s⌟ word to them.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 Four men came to him carrying a paralyzed man.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Since they could not bring him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof over the place where Jesus was. Then they lowered the cot on which the paralyzed man was lying.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 When Jesus saw their faith, he said to the man, “Friend, your sins are forgiven.”
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Some experts in Moses’ Teachings were sitting there. They thought,
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 “Why does he talk this way? He’s dishonoring God. Who besides God can forgive sins?”
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 At once, Jesus knew inwardly what they were thinking. He asked them, “Why do you have these thoughts?
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 Is it easier to say to this paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, pick up your cot, and walk’?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” Then he said to the paralyzed man,
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 “I’m telling you to get up, pick up your cot, and go home!”
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 The man got up, immediately picked up his cot, and walked away while everyone watched. Everyone was amazed and praised God, saying, “We have never seen anything like this.”
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Jesus went to the seashore again. Large crowds came to him, and he taught them.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 When Jesus was leaving, he saw Levi, son of Alphaeus, sitting in a tax office. Jesus said to him, “Follow me!” So Levi got up and followed him.
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Later Jesus was having dinner at Levi’s house. Many tax collectors and sinners who were followers of Jesus were eating with him and his disciples.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 When the experts in Moses’ Teachings who were Pharisees saw him eating with sinners and tax collectors, they asked his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 When Jesus heard that, he said to them, “Healthy people don’t need a doctor; those who are sick do. I’ve come to call sinners, not people who think they have God’s approval.”
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 John’s disciples and the Pharisees were fasting. Some people came to Jesus and said to him, “Why do John’s disciples and the Pharisees’ disciples fast, but your disciples don’t?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Jesus replied, “Can wedding guests fast while the groom is still with them? As long as they have the groom with them, they cannot fast.
19 Jesus respondeu:
20 But the time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 “No one patches an old coat with a new piece of cloth that will shrink. Otherwise, the new patch will shrink and rip away some of the old cloth, and the tear will become worse.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 People don’t pour new wine into old wineskins. If they do, the wine will make the skins burst, and both the wine and the skins will be ruined. Rather, new wine is to be poured into fresh skins.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Once on a day of rest—a holy day, Jesus was going through the grainfields. As the disciples walked along, they began to pick the heads of grain.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 The Pharisees asked him, “Look! Why are your disciples doing something that is not permitted on the day of rest—a holy day?”
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Jesus asked them, “Haven’t you ever read what David did when he and his men were in need and were hungry?
25 Ele lhes respondeu:
26 Haven’t you ever read how he went into the house of God when Abiathar was chief priest and ate the bread of the presence? He had no right to eat those loaves. Only the priests have that right. Haven’t you ever read how he also gave some of it to his men?”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Then he added, “The day of rest—a holy day, was made for people, not people for the day of rest.
27 E Jesus acrescentou:
28 For this reason the Son of Man has authority over the day of rest—a holy day.”
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.