Marcos 2
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 Several days later Jesus came back to Capernaum. The report went out that he was home.
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 Many people had gathered. There was no room left, even in front of the door. Jesus was speaking ⌞God’s⌟ word to them.
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 Four men came to him carrying a paralyzed man.
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 Since they could not bring him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof over the place where Jesus was. Then they lowered the cot on which the paralyzed man was lying.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 When Jesus saw their faith, he said to the man, “Friend, your sins are forgiven.”
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 Some experts in Moses’ Teachings were sitting there. They thought,
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 “Why does he talk this way? He’s dishonoring God. Who besides God can forgive sins?”
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 At once, Jesus knew inwardly what they were thinking. He asked them, “Why do you have these thoughts?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 Is it easier to say to this paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up, pick up your cot, and walk’?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” Then he said to the paralyzed man,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 “I’m telling you to get up, pick up your cot, and go home!”
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 The man got up, immediately picked up his cot, and walked away while everyone watched. Everyone was amazed and praised God, saying, “We have never seen anything like this.”
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 Jesus went to the seashore again. Large crowds came to him, and he taught them.
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 When Jesus was leaving, he saw Levi, son of Alphaeus, sitting in a tax office. Jesus said to him, “Follow me!” So Levi got up and followed him.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 Later Jesus was having dinner at Levi’s house. Many tax collectors and sinners who were followers of Jesus were eating with him and his disciples.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 When the experts in Moses’ Teachings who were Pharisees saw him eating with sinners and tax collectors, they asked his disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 When Jesus heard that, he said to them, “Healthy people don’t need a doctor; those who are sick do. I’ve come to call sinners, not people who think they have God’s approval.”
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 John’s disciples and the Pharisees were fasting. Some people came to Jesus and said to him, “Why do John’s disciples and the Pharisees’ disciples fast, but your disciples don’t?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Jesus replied, “Can wedding guests fast while the groom is still with them? As long as they have the groom with them, they cannot fast.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 But the time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast.
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 “No one patches an old coat with a new piece of cloth that will shrink. Otherwise, the new patch will shrink and rip away some of the old cloth, and the tear will become worse.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 People don’t pour new wine into old wineskins. If they do, the wine will make the skins burst, and both the wine and the skins will be ruined. Rather, new wine is to be poured into fresh skins.”
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Once on a day of rest—a holy day, Jesus was going through the grainfields. As the disciples walked along, they began to pick the heads of grain.
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 The Pharisees asked him, “Look! Why are your disciples doing something that is not permitted on the day of rest—a holy day?”
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 Jesus asked them, “Haven’t you ever read what David did when he and his men were in need and were hungry?
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 Haven’t you ever read how he went into the house of God when Abiathar was chief priest and ate the bread of the presence? He had no right to eat those loaves. Only the priests have that right. Haven’t you ever read how he also gave some of it to his men?”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 Then he added, “The day of rest—a holy day, was made for people, not people for the day of rest.
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 For this reason the Son of Man has authority over the day of rest—a holy day.”
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.