Marcos 14

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 It was two days before the Passover and the Festival of Unleavened Bread. The chief priests and the experts in Moses’ Teachings were looking for some underhanded way to arrest Jesus and to kill him.
1 Faltavam apenas dois dias para a Páscoa e para a festa dos pães sem fermento. Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de flagrar Jesus em algum erro e matá-lo.
2 However, they said, “We shouldn’t arrest him during the festival, or else there will be a riot among the people.”
2 Mas diziam: "Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo".
3 Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had suffered from a skin disease. While Jesus was sitting there, a woman went to him. She had a bottle of very expensive perfume made from pure nard. She opened the bottle and poured the perfume on his head.
3 Estando Jesus em Betânia, reclinado à mesa na casa de um homem conhecido como Simão, o leproso, aproximou-se dele certa mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro, feito de nardo puro. Ela quebrou o frasco e derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 Some who were there were irritated and said to one another, “Why was the perfume wasted like this?
4 Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: "Por que este desperdício de perfume?
5 This perfume could have been sold for a high price, and the money could have been given to the poor.” So they said some very unkind things to her.
5 Ele poderia ser vendido por trezentos denários, e o dinheiro dado aos pobres". E a repreendiam severamente.
6 Jesus said, “Leave her alone! Why are you bothering her? She has done a beautiful thing for me.
6 "Deixem-na em paz", disse Jesus. "Por que a estão perturbando? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 You will always have the poor with you and can help them whenever you want. But you will not always have me with you.
7 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, e poderão ajudá-los sempre que o desejarem. Mas a mim vocês nem sempre terão.
8 She did what she could. She came to pour perfume on my body before it is placed in a tomb.
8 Ela fez o que pôde. Derramou o perfume em meu corpo antecipadamente, preparando-o para o sepultamento.
9 I can guarantee this truth: Wherever the Good News is spoken in the world, what she has done will also be told in memory of her.”
9 Eu lhes asseguro que onde quer que o evangelho for anunciado, em todo o mundo, também o que ela fez será contado em sua memória".
10 Judas Iscariot, one of the twelve apostles, went to the chief priests to betray Jesus.
10 Então Judas Iscariotes, um dos Doze, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes a fim de lhes entregar Jesus.
11 They were pleased to hear what Judas had to say and promised to give him money. So he kept looking for a chance to betray Jesus.
11 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro. Assim, ele procurava uma oportunidade para entregá-lo.
12 Killing the Passover lamb was customary on the first day of the Festival of Unleavened Bread. The disciples asked Jesus, “Where do you want us to prepare the Passover meal for you?”
12 No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, quando se costumava sacrificar o cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: "Aonde queres que vamos e te preparemos a refeição da Páscoa? "
13 He sent two of his disciples and told them, “Go into the city. You will meet a man carrying a jug of water. Follow him.
13 Então ele enviou dois de seus discípulos, dizendo-lhes: "Entrem na cidade, e um homem carregando um pote de água virá ao encontro de vocês. Sigam-no
14 When he goes into a house, tell the owner that the teacher asks, ‘Where is my room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
14 e digam ao dono da casa em que ele entrar: ‘O Mestre pergunta: Onde é o meu salão de hóspedes, no qual poderei comer a Páscoa com meus discípulos? ’
15 He will take you upstairs and show you a large room. The room will be completely furnished. Get everything ready for us there.”
15 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, mobiliada e pronta. Façam ali os preparativos para nós".
16 The disciples left. They went into the city and found everything as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
16 Os discípulos se retiraram, entraram na cidade e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. E prepararam a Páscoa.
17 When evening came, Jesus arrived with the twelve apostles.
17 Ao anoitecer, Jesus chegou com os Doze.
18 While they were at the table eating, Jesus said, “I can guarantee this truth: One of you is going to betray me, one who is eating with me!”
18 Quando estavam comendo, reclinados à mesa, Jesus disse: "Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá, alguém que está comendo comigo".
19 Feeling hurt, they asked him one by one, “You don’t mean me, do you?”
19 Eles ficaram tristes e, um por um, lhe disseram: "Com certeza não sou eu! "
20 He said to them, “It’s one of you twelve, someone dipping his hand into the bowl with me.
20 Afirmou Jesus: "É um dos Doze, alguém que come comigo do mesmo prato.
21 The Son of Man is going to die as the Scriptures say he will. But how horrible it will be for that person who betrays the Son of Man! It would have been better for that person if he had never been born.”
21 O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido".
22 While they were eating, Jesus took bread and blessed it. He broke the bread, gave it to them, and said, “Take this. This is my body.”
22 Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos discípulos, dizendo: "Tomem; isto é o meu corpo".
23 Then he took a cup, spoke a prayer of thanksgiving, and gave the cup to them. They all drank from it.
23 Em seguida tomou o cálice, deu graças, ofereceu-o aos discípulos, e todos beberam.
24 He said to them, “This is my blood, the blood of the promise. It is poured out for many people.
24 E lhes disse: "Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos.
25 “I can guarantee this truth: I won’t drink this wine again until that day when I drink new wine in God’s kingdom.”
25 Eu lhes afirmo que não beberei outra vez do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo no Reino de Deus".
26 After they sang a hymn, they went to the Mount of Olives.
26 Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 Then Jesus said to them, “All of you will abandon me. Scripture says,
27 Disse-lhes Jesus: "Vocês todos me abandonarão. Pois está escrito: ‘Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas’.
28 “But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you.”
28 Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia".
29 Peter said to him, “Even if everyone else abandons you, I won’t.”
29 Pedro declarou: "Ainda que todos te abandonem, eu não te abandonarei! "
30 Jesus said to Peter, “I can guarantee this truth: Tonight, before a rooster crows twice, you will say three times that you don’t know me.”
30 Respondeu Jesus: "Asseguro-lhe que ainda hoje, esta noite, antes que duas vezes cante o galo, três vezes você me negará".
31 But Peter said very strongly, “Even if I have to die with you, I will never say that I don’t know you.” All the other disciples said the same thing.
31 Mas Pedro insistia ainda mais: "Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei". E todos os outros disseram o mesmo.
32 Then they came to a place called Gethsemane. He said to his disciples, “Stay here while I pray.”
32 Então foram para um lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse aos seus discípulos: "Sentem-se aqui enquanto vou orar".
33 He took Peter, James, and John with him and began to feel distressed and anguished.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João, e começou a ficar aflito e angustiado.
34 He said to them, “My anguish is so great that I feel as if I’m dying. Wait here, and stay awake.”
34 E lhes disse: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem".
35 After walking a little farther, he fell to the ground and prayed that if it were possible he might not have to suffer what was ahead of him.
35 Indo um pouco mais adiante, prostrou-se e orava para que, se possível, fosse afastada dele aquela hora.
36 He said, “Abba! Father! You can do anything. Take this cup ⌞of suffering⌟ away from me. But let your will be done rather than mine.”
36 E dizia: "Aba, Pai, tudo te é possível. Afasta de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, mas sim o que tu queres".
37 He went back and found them asleep. He said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you stay awake for one hour?
37 Então, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. "Simão", disse ele a Pedro, "você está dormindo? Não pôde vigiar nem por uma hora?
38 Stay awake, and pray that you won’t be tempted. You want to do what’s right, but you’re weak.”
38 Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca. "
39 He went away again and prayed the same prayer as before.
39 Mais uma vez ele se afastou e orou, repetindo as mesmas palavras.
40 He found them asleep because they couldn’t keep their eyes open. They didn’t even know what they should say to him.
40 Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados. Eles não sabiam o que lhe dizer.
41 He came back a third time and said to them, “You might as well sleep now. It’s all over. The time has come for the Son of Man to be handed over to sinners.
41 Voltando pela terceira vez, ele lhes disse: "Vocês ainda dormem e descansam? Basta! Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Get up! Let’s go! The one who is betraying me is near.”
42 Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai! "
43 Just then, while Jesus was still speaking, Judas, one of the twelve apostles, arrived. A crowd carrying swords and clubs was with him. They were from the chief priests, the experts in Moses’ Teachings, and the leaders of the people.
43 Enquanto ele ainda falava, apareceu Judas, um dos Doze. Com ele estava uma multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes, mestres da lei e líderes religiosos.
44 Now, the traitor had given them a signal. He said, “The one I kiss is the man you want. Arrest him, and guard him closely as you take him away.”
44 O traidor havia combinado um sinal com eles: "Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele: prendam-no e levem-no em segurança".
45 Then Judas quickly stepped up to Jesus and said, “Rabbi!” and kissed him.
45 Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: "Mestre! ", e o beijou.
46 Some men took hold of Jesus and arrested him.
46 Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
47 One of those standing there pulled out his sword and cut off the ear of the chief priest’s servant.
47 Então, um dos que estavam por perto puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
48 Jesus asked them, “Have you come out with swords and clubs to arrest me as if I were a criminal?
48 Disse Jesus: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham me prender com espadas e varas?
49 I used to teach in the temple courtyard every day. But you didn’t arrest me then. But what the Scriptures say must come true.”
49 Todos os dias eu estava com vocês, ensinando no templo, e vocês não me prenderam. Mas as Escrituras precisam ser cumpridas".
50 Then all the disciples abandoned him and ran away.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 A certain young man was following Jesus. He had nothing on but a linen sheet. They tried to arrest him,
51 Um jovem, vestindo apenas um lençol de linho, estava seguindo a Jesus. Quando tentaram prendê-lo,
52 but he left the linen sheet behind and ran away naked.
52 ele fugiu nu, deixando o lençol para trás.
53 The men took Jesus to the chief priest. All the chief priests, the leaders, and the experts in Moses’ Teachings had gathered together.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote; e então se reuniram todos os chefes dos sacerdotes, os líderes religiosos e os mestres da lei.
54 Peter followed him at a distance and went into the chief priest’s courtyard. He sat with the guards and warmed himself facing the glow of a fire.
54 Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote. Sentando-se ali com os guardas, esquentava-se junto ao fogo.
55 The chief priests and the whole Jewish council were searching for some testimony against Jesus in order to execute him. But they couldn’t find any.
55 Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando depoimentos contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte, mas não encontravam nenhum.
56 Many gave false testimony against him, but their statements did not agree.
56 Muitos testemunharam falsamente contra ele, mas as declarações deles não eram coerentes.
57 Then some men stood up and gave false testimony against him. They said,
57 Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
58 “We heard him say, ‘I’ll tear down this temple made by humans, and in three days I’ll build another temple, one not made by human hands.’ ”
58 "Nós o ouvimos dizer: ‘Destruirei este templo feito por mãos humanas e em três dias construirei outro, não feito por mãos de homens’ ".
59 But their testimony did not agree even on this point.
59 Mas, nem mesmo assim, o depoimento deles era coerente.
60 So the chief priest stood up in the center and asked Jesus, “Don’t you have any answer to what these men testify against you?”
60 Depois o sumo sacerdote levantou-se diante deles e perguntou a Jesus: "Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem? "
61 But he was silent.
61 Mas Jesus permaneceu em silêncio e nada respondeu. Outra vez o sumo sacerdote lhe perguntou: "Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito? "
62 Jesus answered, “Yes, I am, and you will see the Son of Man in the honored position—the one next to God the Father on the heavenly throne. He will be coming with the clouds of heaven.”
62 "Sou", disse Jesus. "E vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso vindo com as nuvens do céu".
63 The chief priest tore his clothes in horror and said, “Why do we need any more witnesses?
63 O sumo sacerdote, rasgando as próprias vestes, perguntou: "Por que precisamos de mais testemunhas?
64 You’ve heard him dishonor God! What’s your verdict?”
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Que acham? " Todos o julgaram digno de morte.
65 Some of them began to spit on him. They covered his face and hit him with their fists. They said to him, “Prophesy!” Even the guards took him and slapped him.
65 Então alguns começaram a cuspir nele; vendaram-lhe os olhos e, dando-lhe murros, diziam: "Profetize! " E os guardas o levaram, dando-lhe tapas.
66 Peter was in the courtyard. One of the chief priest’s female servants
66 Estando Pedro em baixo, no pátio, uma das criadas do sumo sacerdote passou por ali.
67 saw Peter warming himself. She looked at him and said, “You, too, were with Jesus from Nazareth!”
67 Vendo Pedro a aquecer-se, olhou bem para ele e disse: "Você também estava com Jesus, o Nazareno".
68 But Peter denied it by saying, “I don’t know him, and I don’t understand what you’re talking about.”
68 Contudo ele o negou, dizendo: "Não o conheço, nem sei do que você está falando". E saiu para o alpendre.
69 The servant saw him. Once again she said to those who were standing around, “This man is one of them!”
69 Quando a criada o viu lá, disse novamente aos que estavam por perto: "Esse aí é um deles".
70 Peter again denied it.
70 De novo ele negou. Pouco tempo depois, os que estavam sentados ali perto disseram a Pedro: "Certamente você é um deles. Você é galileu! "
71 Then Peter began to curse and swear with an oath, “I don’t know this man you’re talking about!”
71 Ele começou a se amaldiçoar e a jurar: "Não conheço o homem de quem vocês estão falando! "
72 Just then a rooster crowed a second time. Peter remembered that Jesus said to him, “Before a rooster crows twice, you will say three times that you don’t know me.” Then Peter began to cry very hard.
72 E logo o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: "Antes que duas vezes cante o galo, você me negará três vezes". E se pôs a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.