Marcos 13

GOD'S WORD (ENGGW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 As Jesus was going out of the temple courtyard, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these huge stones and these beautiful buildings!”
1 Jesu Tafaror Bar bihamiy ana veya, ana bai’ufununayah orot ta eo, “Bai’obaiyenayan kwi’itin! Kabay gewagewasin maiyow naatu bar hiwowowab ana’itin gewasin maiyow.”
2 Jesus said to him, “Do you see these large buildings? Not one of these stones will be left on top of another. Each one will be torn down.”
2 Jesu iya’afut eo, “Iti bar gagamin kwi’i’itin boro men kafa’imo kabay ta ana efanamaim kwana’itinimih, etei boro nihururuw nara’iy nasawar.”
3 As Jesus was sitting on the Mount of Olives facing the temple buildings, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
3 Jesu yen in Olive Oyaw tafan Tafaror Bar batabat rounane imaim mare ma’am basit Peter, James, John naatu Andrew wa’iwa’iramaim hina biyan hitit,
4 “Tell us, when will this happen? What will be the sign when all this will come to an end?”
4 hibatiy, “Kuo anowar mar boro biy iti sawar hinamatar? Naatu ina’inanen boro abisa ni’obaiyi ana so’ob veya ina ebiyubin.”
5 Jesus answered them, “Be careful not to let anyone deceive you.
5 Imaibo Jesu hai tur eowen eo, “Mata toniwa’an men yait ta nan nikubibiruwimih.
6 Many will come using my name. They will say, ‘I am he,’ and they will deceive many people.
6 Sabuw moumurih na’in boro ayu wabu’umaim hinao, ‘Ayu’uban iti!’ Naatu moumurih maiyow boro hinanawiyih hai ef hinasair.
7 “When you hear of wars and rumors of wars, don’t be alarmed! These things must happen, but they don’t mean that the end has come.
7 Baiyow nidun iti yubinamaim o ef yokamaim kwananonowar men kwanabir, sawar iti na’atube boro hinamatar, baise men kwananot mar yomanin i natit.
8 Nation will fight against nation and kingdom against kingdom. There will be earthquakes and famines in various places. These are only the beginning pains ⌞of the end⌟.
8 Tafaram ta boro namisir tafaram ta hairi hiniyow, aiwob ta boro aiwob ta hairi hiniyow. Nati’imaim iriyoy tafaram etei boro nab, naatu baimar kakafin boro namatar. Iti sawar hinamamatar i babin taubumih kek ebobotukwar na’atube.
9 “Be on your guard! People will hand you over to the Jewish courts and whip you in their synagogues. You will stand in front of governors and kings to testify to them because of me.
9 Kwa i kwanakaifi gewas mata toniwa’an, kwa boro hinafatumi naatu hinabuwi kwanan baibabatiyi isan, Kou’ay Baremaim boro hinaborabirabi, bonawiyenayah hai ukwarih naatu aiwob nahimaim kwanabat ayu wabu’umaim tur Gewasin hai tur kwana’owen.
10 But first, the Good News must be spread to all nations.
10 Baise wan tur gewasin tafaram wanawanan sabuw etei isah kwanabinan.
11 When they take you away to hand you over to the authorities, don’t worry ahead of time about what you will say. Instead, say whatever is given to you to say when the time comes. Indeed, you are not the one who will be speaking, but the Holy Spirit will.
11 Naatu hinafatumi baibabatiy isan kwananan men tur isan kwaniyababan kwanabirumih, tur o ana veya abisa a notamaim etitit i kwanao, anayabin men kwa kwao’omih, baise Anun Kakafiyin.
12 “Brother will hand over brother to death; a father will hand over his child. Children will rebel against their parents and kill them.
12 “Oro’orot boro taiyuwih taituwah babah hinao hinamorob, regaregah boro natunatuh babah hinao hinamorob, kek boro hinitafasar hinah tamah babah hinao hinamorob.
13 Everyone will hate you because you are committed to me. But the person who endures to the end will be saved.
13 Sabuw etei boro hinifa’ifa’i anayabin ayu isou, baise orot yait nabatabatkikin yomaninamaim boro yawas nab.
14 “When you see the disgusting thing that will cause destruction standing where it should not (let the reader take note), those of you in Judea should flee to the mountains.
14 “Gurugurusen ana sawar itinin birubir kakafin marasika nati’imaim men batabat boro nabatabat kwana’i’itin ana veya, sabuw iyab Judea tema’am boro hinabihir hin oyawamaim hinatit, o yait kubiyab iti tur anayabin i naso’ob.
15 Those who are on the roof should not come down to get anything out of their houses.
15 Orot yait ana bar afe’en ema’am men narubir o nare ana bar wanawanan narun ana sawar nabow.
16 Those who are in the field should not turn back to get their coats.
16 Orot yait ma masaw ebob men namatabir bar ana faifuw nabaimih,
17 “How horrible it will be for the women who are pregnant or who are nursing babies in those days.
17 Nati ana veya’amaim baibin iyab yah auman naatu kek tibitotomanen boro yababan gagamin maiyow hinab!
18 Pray that it will not be in winter.
18 Kwanayoyoban saise iti sawar men yakukur ana veya namatar.
19 It will be a time of misery that has not happened from the beginning of God’s creation until now, and will certainly never happen again.
19 Anayabin iti bai’akir kakafin boun emamatar i aneika God tafaram bimatar iti na’atube men matar naatu boro men namatar maiye.
20 If the Lord does not reduce that time, no one will be saved. But those days will be reduced because of those whom God has chosen.
20 Baise Regah nati veya men tayayakabum na’at, sabuw boro men yawas hitab, baise i ana sabuw rurubiniyih isah iti veya yakabum.
21 “At that time don’t believe anyone who tells you, ‘Here is the Messiah!’ or ‘There he is!’
21 Naatu nati ana veya orot yait isa nao, ‘Kwanuw Keriso enan kwa’itin’, o iban ‘Iti ema’am!’ Men kwanitumitum.
22 False messiahs and false prophets will appear. They will work miraculous signs and do wonderful things to deceive, if possible, those whom God has chosen.
22 Anayabin Keriso na’atube naatu dinab orot na’atube boro hinatit ina’inan ta ta, naatu baifofofor fairih hinasinaf sabuw hinabonawiyih hai ef hinasair, naatu hai ef nama’am na’at God ana roubinen sabuw auman boro hai ef hinawasa’ir.
23 Be on your guard! I have told you everything before it happens.
23 Sawar iti etei isah ao kwanonowarabo namatar, imih kwanakaifi gewas!
24 “Now, after the misery of those days, the sun will turn dark, the moon will not give light,
24 Baise nati bai’akir hinamamatar ana veya,
25 the stars will fall from the sky, and the powers of the universe will be shaken.
25 daman auyomane boro hinihururuw hinare,
26 “Then people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
26 “Nati ana veya’amaim Orot Natun boro kasakasaw wanawananamaim nanan kwana’itin ana fair bonamanamarin auman.
27 He will send out his angels, and from every direction under the sky, they will gather those whom God has chosen.
27 I boro ana tounamatar niyafarih hinatit tafaram tutufin wanawanan ana huhun etei kwafe’en imaim hinarun hinatit God ana roubiniyen sabuw hinabow hinan yomanin hinatit.
28 “Learn from the story of the fig tree. When its branch becomes tender and it sprouts leaves, you know summer is near.
28 “Ai fofou rourinamaim ebi’obaiyi kwana’itin, ai famefamenamaim rourin narusasar kwana’i’itin kwa boro kwanao ai abeb ana veya tit,
29 In the same way, when you see these things happen, you know that he is near, at the door.
29 ef i nati ta’imon sawar iti hinamatar kwana’i’itin, kwa i kwanaso’ob veya i nakabom, iyubin etawan awan ebatabat.
30 “I can guarantee this truth: This generation will not disappear until all these things take place.
30 Anababatun a tur ao’owen, sabuw iti tema’am boro hinama’am sawar namatar hina’itinibo hinamorob.
31 The earth and the heavens will disappear, but my words will never disappear.
31 Mar tafaram boro nasawar, baise ayu au tur boro men nasawar.”
32 “No one knows when that day or hour will come. Even the angels in heaven and the Son don’t know. Only the Father knows.
32 “Men yait ta veya o fur so’obamih, tounamatar no maramaim na’atube i Natun, baise Tamah akisinamo so’ob.
33 Be careful! Watch! You don’t know the exact time.
33 Mata toniwa’an kwanabat yewayew, anayabin veya men kwaso’ob mar biy boro namatar.
34 It is like a man who went on a trip. As he left home, he put his servants in charge. He assigned work to each one and ordered the guard to be alert.
34 Ana itinin i nanawan orot na’atube, orot bainanawanamih ana’akir wairafih boro ta’ita’imon bowabow nitih. Naatu orot etawan kaifin isan ya’iyai boro nau, matan toniwa’an etawan nakaif nama.
35 Therefore, be alert, because you don’t know when the owner of the house will return. It could be in the evening or at midnight or at dawn or in the morning.
35 Imih mata toniwa’an, anayabin kwa men kwaso’ob orot bar matuwan i boro biy namatabir, rabirab nan, o fai inusabobor, kwasiy hinao ana veya, o yasi’uw,
36 Make sure he doesn’t come suddenly and find you asleep.
36 naniyan meyemeye natitit na’at men kwana’inu’in natitamih.
37 I’m telling everyone what I’m telling you: ‘Be alert!’ ”
37 Abisa au’uwi, i sabuw etei isah ao’o, ‘Mata toniwa’an!’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.