Marcos 12
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 Then, using this illustration, Jesus spoke to them. He said, “A man planted a vineyard. He put a wall around it, made a vat for the winepress, and built a watchtower. Then he leased it to vineyard workers and went on a trip.
1 Então Jesus começou a lhes falar por parábolas: "Certo homem plantou uma vinha, colocou uma cerca ao redor dela, cavou um tanque para prensar as uvas e construiu uma torre. Depois arrendou a vinha a alguns lavradores e foi fazer uma viagem.
2 “At the right time he sent a servant to the workers to collect from them a share of the grapes from the vineyard.
2 Na época da colheita, enviou um servo aos lavradores, para receber deles parte do fruto da vinha.
3 The workers took the servant, beat him, and sent him back with nothing.
3 Mas eles o agarraram e espancaram, e o mandaram embora de mãos vazias.
4 So the man sent another servant to them. They hit the servant on the head and treated him shamefully.
4 Então enviou-lhes outro servo; e lhe bateram na cabeça e o humilharam.
5 The man sent another, and they killed that servant. Then he sent many other servants. Some of these they beat, and others they killed.
5 E enviou ainda outro, o qual mataram. Enviou muitos outros; em alguns bateram, a outros mataram.
6 “He had one more person to send. That person was his son, whom he loved. Finally, he sent his son to them. He thought, ‘They will respect my son.’
6 "Faltava-lhe ainda um para enviar: seu filho amado. Por fim o enviou, dizendo: ‘A meu filho respeitarão’.
7 “But those workers said to one another, ‘This is the heir. Let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
7 "Mas os lavradores disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
8 So they took him, killed him, and threw him out of the vineyard.
8 Assim eles o agarraram, e o mataram, e o lançaram para fora da vinha.
9 “What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the workers and give the vineyard to others.
9 "O que fará então o dono da vinha? Virá e matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros.
10 Have you never read the Scripture passage:
10 Vocês nunca leram esta passagem das Escrituras? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular;
11 The Lord has done this,
11 isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’ ".
12 They wanted to arrest him but were afraid of the crowd. They knew that he had directed this illustration at them. So they left him alone and went away.
12 Então começaram a procurar um meio de prendê-lo, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado aquela parábola. Mas tinham medo da multidão; por isso o deixaram e foram embora.
13 The leaders sent some of the Pharisees and some of Herod’s followers to Jesus. They wanted to trap him into saying the wrong thing.
13 Mais tarde enviaram a Jesus alguns dos fariseus e herodianos para o apanharem em alguma coisa que ele dissesse.
14 When they came to him, they said, “Teacher, we know that you tell the truth. You don’t favor individuals because of who they are. Rather, you teach the way of God truthfully. Is it right to pay taxes to the emperor or not? Should we pay taxes or not?”
14 Estes se aproximaram dele e disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. É certo pagar imposto a César ou não?
15 Jesus recognized their hypocrisy, so he asked them, “Why do you test me? Bring me a coin so that I can look at it.”
15 Devemos pagar ou não? " Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, perguntou: "Por que vocês estão me pondo à prova? Tragam-me um denário para que eu o veja".
16 They brought a coin. He said to them, “Whose face and name is this?”
16 Eles lhe trouxeram a moeda, e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? " "De César", responderam eles.
17 Jesus said to them, “Give the emperor what belongs to the emperor, and give God what belongs to God.”
17 Então Jesus lhes disse: "Dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus". E ficaram admirados com ele.
18 Some Sadducees, who say that people will never come back to life, came to Jesus. They asked him,
18 Depois os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
19 “Teacher, Moses wrote for us, ‘If a man dies and leaves a wife but no child, his brother should marry his widow and have children for his brother.’
19 "Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
20 There were seven brothers. The first got married and died without having children.
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
21 The second married her and died without having children. So did the third.
21 O segundo casou-se com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. O mesmo aconteceu com o terceiro.
22 None of the seven brothers had any children. Last of all, the woman died.
22 Nenhum dos sete deixou filhos. Finalmente, morreu também a mulher.
23 When the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her.”
23 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
24 Jesus said to them, “Aren’t you mistaken because you don’t know the Scriptures or God’s power?
24 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados! Pois não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
25 When the dead come back to life, they don’t marry. Rather, they are like the angels in heaven.
25 Quando os mortos ressuscitam, não se casam nem são dados em casamento, mas são como os anjos nos céus.
26 Haven’t you read in the book of Moses that the dead come back to life? It’s in the passage about the bush, where God said, ‘I am the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’
26 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram no livro de Moisés, no relato da sarça, como Deus lhe disse: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’?
27 He’s not the God of the dead but of the living. You’re badly mistaken!”
27 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos. Vocês estão muito enganados! "
28 One of the experts in Moses’ Teachings went to Jesus during the argument with the Sadducees. He saw how well Jesus answered them, so he asked him, “Which commandment is the most important of them all?”
28 Um dos mestres da lei aproximou-se e os ouviu discutindo. Notando que Jesus lhes dera uma boa resposta, perguntou-lhe: "De todos os mandamentos, qual é o mais importante? "
29 Jesus answered, “The most important is, ‘Listen, Israel, the Lord our God is the only Lord.
29 Respondeu Jesus: "O mais importante é este: ‘Ouve, ó Israel, o Senhor, o nosso Deus, o Senhor é o único Senhor.
30 So love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’
30 Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e de todas as suas forças’.
31 The second most important commandment is this: ‘Love your neighbor as you love yourself.’ No other commandment is greater than these.”
31 O segundo é este: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Não existe mandamento maior do que estes".
32 The expert in Moses’ Teachings said to Jesus, “Teacher, that was well said! You’ve told the truth that there is only one God and no other besides him!
32 "Muito bem, mestre", disse o homem. "Estás certo ao dizeres que Deus é único e que não existe outro além dele.
33 To love him with all your heart, with all your understanding, with all your strength, and to love your neighbor as you love yourself is more important than all the burnt offerings and sacrifices.”
33 Amá-lo de todo o coração, de todo o entendimento e de todas as forças, e amar ao próximo como a si mesmo é mais importante do que todos os sacrifícios e ofertas".
34 When Jesus heard how wisely the man answered, he told the man, “You’re not too far from God’s kingdom.”
34 Vendo que ele tinha respondido sabiamente, Jesus lhe disse: "Você não está longe do Reino de Deus". Daí por diante ninguém mais ousava lhe fazer perguntas.
35 While Jesus was teaching in the temple courtyard, he asked, “How can the experts in Moses’ Teachings say that the Messiah is David’s son?
35 Ensinando no templo, Jesus perguntou: "Como os mestres da lei dizem que o Cristo é filho de Davi?
36 David, guided by the Holy Spirit, said,
36 O próprio Davi, falando pelo Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés’.
37 David calls him Lord. So how can he be his son?”
37 O próprio Davi o chama ‘Senhor’. Como pode, então, ser ele seu filho? " E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 As he taught, he said, “Watch out for the experts in Moses’ Teachings! They like to walk around in long robes, to be greeted in the marketplaces,
38 Ao ensinar, Jesus dizia: "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, de receber saudações nas praças
39 and to have the front seats in synagogues and the places of honor at dinners.
39 e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
40 They rob widows by taking their houses and then say long prayers to make themselves look good. The experts in Moses’ Teachings will receive the most severe punishment.”
40 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses receberão condenação mais severa! "
41 As Jesus sat facing the temple offering box, he watched how ⌞much⌟ money people put into it. Many rich people put in large amounts.
41 Jesus sentou-se em frente do lugar onde eram colocadas as contribuições, e observava a multidão colocando o dinheiro nas caixas de ofertas. Muitos ricos lançavam ali grandes quantias.
42 A poor widow dropped in two small coins, worth less than a cent.
42 Então, uma viúva pobre chegou-se e colocou duas pequeninas moedas de cobre, de muito pouco valor.
43 He called his disciples and said to them, “I can guarantee this truth: This poor widow has given more than all the others.
43 Chamando a si os seus discípulos, Jesus declarou: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou na caixa de ofertas mais do que todos os outros.
44 All of them have given what they could spare. But she, in her poverty, has given everything she had to live on.”
44 Todos deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.