Marcos 12

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then, using this illustration, Jesus spoke to them. He said, “A man planted a vineyard. He put a wall around it, made a vat for the winepress, and built a watchtower. Then he leased it to vineyard workers and went on a trip.
1 Depois Jesus começou a falar-lhes por parábola:
2 “At the right time he sent a servant to the workers to collect from them a share of the grapes from the vineyard.
2 No tempo da colheita, mandou um servo para que recebesse dos lavradores a sua parte dos frutos da vinha.
3 The workers took the servant, beat him, and sent him back with nothing.
3 Mas os lavradores o agarraram, espancaram e o despacharam de mãos vazias.
4 So the man sent another servant to them. They hit the servant on the head and treated him shamefully.
4 De novo, enviou-lhes outro servo, e eles bateram na cabeça dele e o insultaram.
5 The man sent another, and they killed that servant. Then he sent many other servants. Some of these they beat, and others they killed.
5 Mandou ainda outro servo, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 “He had one more person to send. That person was his son, whom he loved. Finally, he sent his son to them. He thought, ‘They will respect my son.’
6 — Restava-lhe ainda um: o seu filho amado. Por fim, mandou o filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
7 “But those workers said to one another, ‘This is the heir. Let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa.”
8 So they took him, killed him, and threw him out of the vineyard.
8 E, agarrando o filho, mataram-no e o lançaram fora da vinha.
9 “What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the workers and give the vineyard to others.
9 — Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros.
10 Have you never read the Scripture passage:
10 Vocês ainda não leram este trecho da Escritura:
11 The Lord has done this,
11 Isto procede do Senhor
12 They wanted to arrest him but were afraid of the crowd. They knew that he had directed this illustration at them. So they left him alone and went away.
12 E procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo. Então eles o deixaram e foram embora.
13 The leaders sent some of the Pharisees and some of Herod’s followers to Jesus. They wanted to trap him into saying the wrong thing.
13 E enviaram a Jesus alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 When they came to him, they said, “Teacher, we know that you tell the truth. You don’t favor individuals because of who they are. Rather, you teach the way of God truthfully. Is it right to pay taxes to the emperor or not? Should we pay taxes or not?”
14 Chegando, disseram-lhe: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e não se importa com a opinião dos outros, porque não olha a aparência das pessoas, mas, segundo a verdade, ensina o caminho de Deus; é lícito pagar imposto a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 Jesus recognized their hypocrisy, so he asked them, “Why do you test me? Bring me a coin so that I can look at it.”
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu:
16 They brought a coin. He said to them, “Whose face and name is this?”
16 Eles trouxeram. E Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — De César.
17 Jesus said to them, “Give the emperor what belongs to the emperor, and give God what belongs to God.”
17 Então Jesus disse: E muito se admiraram dele.
18 Some Sadducees, who say that people will never come back to life, came to Jesus. They asked him,
18 Então alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
19 “Teacher, Moses wrote for us, ‘If a man dies and leaves a wife but no child, his brother should marry his widow and have children for his brother.’
19 — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem morrer e deixar mulher sem filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
20 There were seven brothers. The first got married and died without having children.
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou e morreu sem deixar filhos;
21 The second married her and died without having children. So did the third.
21 o segundo casou com a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 None of the seven brothers had any children. Last of all, the woman died.
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 When the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her.”
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles ela será a esposa? Porque os sete casaram com ela.
24 Jesus said to them, “Aren’t you mistaken because you don’t know the Scriptures or God’s power?
24 Jesus respondeu:
25 When the dead come back to life, they don’t marry. Rather, they are like the angels in heaven.
25 Pois, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
26 Haven’t you read in the book of Moses that the dead come back to life? It’s in the passage about the bush, where God said, ‘I am the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’
26 Quanto aos mortos, que eles de fato ressuscitam, vocês nunca leram no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou: “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”?
27 He’s not the God of the dead but of the living. You’re badly mistaken!”
27 Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Vocês estão completamente enganados.
28 One of the experts in Moses’ Teachings went to Jesus during the argument with the Sadducees. He saw how well Jesus answered them, so he asked him, “Which commandment is the most important of them all?”
28 Chegando um dos escribas, que ouviu a discussão entre eles e viu que Jesus tinha dado uma boa resposta, perguntou-lhe: — Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 Jesus answered, “The most important is, ‘Listen, Israel, the Lord our God is the only Lord.
29 Jesus respondeu:
30 So love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e com toda a sua força.”
31 The second most important commandment is this: ‘Love your neighbor as you love yourself.’ No other commandment is greater than these.”
31 O segundo é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.” Não há outro mandamento maior do que estes.
32 The expert in Moses’ Teachings said to Jesus, “Teacher, that was well said! You’ve told the truth that there is only one God and no other besides him!
32 Então o escriba disse: — Muito bem, Mestre! E com verdade o senhor disse que ele é o único, e não há outro além dele,
33 To love him with all your heart, with all your understanding, with all your strength, and to love your neighbor as you love yourself is more important than all the burnt offerings and sacrifices.”
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e com todas as forças e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 When Jesus heard how wisely the man answered, he told the man, “You’re not too far from God’s kingdom.”
34 Vendo Jesus que o escriba havia respondido sabiamente, declarou-lhe: E ninguém mais ousava fazer perguntas a Jesus.
35 While Jesus was teaching in the temple courtyard, he asked, “How can the experts in Moses’ Teachings say that the Messiah is David’s son?
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou:
36 David, guided by the Holy Spirit, said,
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 David calls him Lord. So how can he be his son?”
37 — O próprio Davi chama o Cristo de Senhor; então como ele pode ser filho de Davi? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 As he taught, he said, “Watch out for the experts in Moses’ Teachings! They like to walk around in long robes, to be greeted in the marketplaces,
38 E, ao ensinar, Jesus dizia:
39 and to have the front seats in synagogues and the places of honor at dinners.
39 buscam as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
40 They rob widows by taking their houses and then say long prayers to make themselves look good. The experts in Moses’ Teachings will receive the most severe punishment.”
40 devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 As Jesus sat facing the temple offering box, he watched how ⌞much⌟ money people put into it. Many rich people put in large amounts.
41 Sentado diante da caixa de ofertas, Jesus observava como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 A poor widow dropped in two small coins, worth less than a cent.
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, lançou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 He called his disciples and said to them, “I can guarantee this truth: This poor widow has given more than all the others.
43 E, chamando os seus discípulos, Jesus disse:
44 All of them have given what they could spare. But she, in her poverty, has given everything she had to live on.”
44 Porque todos eles deram daquilo que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.