Marcos 12
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 Then, using this illustration, Jesus spoke to them. He said, “A man planted a vineyard. He put a wall around it, made a vat for the winepress, and built a watchtower. Then he leased it to vineyard workers and went on a trip.
1 E ele começou a falar-lhes por parábolas: Um certo homem plantou uma vinha, e colocou uma cerca viva em torno dela, e cavou nela um lagar, e edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para um país distante.
2 “At the right time he sent a servant to the workers to collect from them a share of the grapes from the vineyard.
2 E na estação, enviou um servo aos lavradores para que ele pudesse receber do fruto da vinha.
3 The workers took the servant, beat him, and sent him back with nothing.
3 E eles pegando-o, espancaram-no e o mandaram embora sem nada.
4 So the man sent another servant to them. They hit the servant on the head and treated him shamefully.
4 E mais uma vez, ele enviou outro servo; e eles, apedrejando-o, feriram-no na cabeça, e o mandaram embora, completamente envergonhado.
5 The man sent another, and they killed that servant. Then he sent many other servants. Some of these they beat, and others they killed.
5 E novamente ele enviou outro; e a este mataram, e a muitos outros, espancando a uns e matando a outros.
6 “He had one more person to send. That person was his son, whom he loved. Finally, he sent his son to them. He thought, ‘They will respect my son.’
6 Tendo, portanto, ainda o seu filho amado, a este lhes enviou por último, dizendo: Eles respeitarão o meu filho.
7 “But those workers said to one another, ‘This is the heir. Let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 So they took him, killed him, and threw him out of the vineyard.
8 E eles tomando-o, mataram-no, e lançaram-no fora da vinha.
9 “What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the workers and give the vineyard to others.
9 O que fará, portanto, o senhor da vinha? Ele virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 Have you never read the Scripture passage:
10 Ainda não lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina;
11 The Lord has done this,
11 isso é obra do Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 They wanted to arrest him but were afraid of the crowd. They knew that he had directed this illustration at them. So they left him alone and went away.
12 E eles buscavam prendê-lo, mas temiam as pessoas; porque sabiam que ele havia falado a parábola contra eles; e deixando-o, foram pelo seu caminho.
13 The leaders sent some of the Pharisees and some of Herod’s followers to Jesus. They wanted to trap him into saying the wrong thing.
13 E eles enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para surpreendê-lo em suas palavras.
14 When they came to him, they said, “Teacher, we know that you tell the truth. You don’t favor individuals because of who they are. Rather, you teach the way of God truthfully. Is it right to pay taxes to the emperor or not? Should we pay taxes or not?”
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e não te preocupas com opinião de nenhum homem, quanto mais com a aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus em verdade; é lícito dar tributo a César, ou não?
15 Jesus recognized their hypocrisy, so he asked them, “Why do you test me? Bring me a coin so that I can look at it.”
15 Nós daremos, ou não daremos? Mas ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me um denário, para que eu a veja.
16 They brought a coin. He said to them, “Whose face and name is this?”
16 E eles trouxeram-lho. E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 Jesus said to them, “Give the emperor what belongs to the emperor, and give God what belongs to God.”
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus. E maravilharam-se dele.
18 Some Sadducees, who say that people will never come back to life, came to Jesus. They asked him,
18 Então se aproximaram dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e eles perguntaram-lhe, dizendo:
19 “Teacher, Moses wrote for us, ‘If a man dies and leaves a wife but no child, his brother should marry his widow and have children for his brother.’
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de um homem, e deixasse sua esposa e não deixasse filhos, que seu irmão tomasse a esposa dele, e levantasse descendência a seu irmão.
20 There were seven brothers. The first got married and died without having children.
20 Ora, havia sete irmãos; e o primeiro tomou a esposa, e morreu sem deixar descendência.
21 The second married her and died without having children. So did the third.
21 E o segundo a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
22 None of the seven brothers had any children. Last of all, the woman died.
22 E os sete a possuíram, sem deixar descendência; por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 When the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her.”
23 Portanto, na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 Jesus said to them, “Aren’t you mistaken because you don’t know the Scriptures or God’s power?
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura vós não errais em razão de não conhecerdes as escrituras, nem o poder de Deus?
25 When the dead come back to life, they don’t marry. Rather, they are like the angels in heaven.
25 Porque, ao ressuscitarem dentre os mortos, eles nem se casam, nem se dão em casamento; mas são como os anjos que estão no céu.
26 Haven’t you read in the book of Moses that the dead come back to life? It’s in the passage about the bush, where God said, ‘I am the God of Abraham, Isaac, and Jacob.’
26 E quanto aos mortos, que ressuscitarão; não lestes no livro de Moisés, como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 He’s not the God of the dead but of the living. You’re badly mistaken!”
27 Ele não é o Deus dos mortos, mas é o Deus dos vivos; portanto, vós errais grandemente.
28 One of the experts in Moses’ Teachings went to Jesus during the argument with the Sadducees. He saw how well Jesus answered them, so he asked him, “Which commandment is the most important of them all?”
28 E vindo um dos escribas, ouvindo-os discutirem, e percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Jesus answered, “The most important is, ‘Listen, Israel, the Lord our God is the only Lord.
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, ó Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 So love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’
30 e tu amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda tua alma, e com toda a tua mente, e com toda a tua força; este é o primeiro mandamento.
31 The second most important commandment is this: ‘Love your neighbor as you love yourself.’ No other commandment is greater than these.”
31 E o segundo é semelhante, a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 The expert in Moses’ Teachings said to Jesus, “Teacher, that was well said! You’ve told the truth that there is only one God and no other besides him!
32 E o escriba lhe disse: Bem, Mestre, tu disseste a verdade; pois há um único Deus, e não há outro além dele;
33 To love him with all your heart, with all your understanding, with all your strength, and to love your neighbor as you love yourself is more important than all the burnt offerings and sacrifices.”
33 e amá-lo com todo o coração, com toda a compreensão, e com toda a alma, e com toda a força, e de amar ao seu próximo como a si mesmo, é mais do que todas as ofertas queimadas e sacrifícios.
34 When Jesus heard how wisely the man answered, he told the man, “You’re not too far from God’s kingdom.”
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Tu não estás longe do reino de Deus. E nenhum homem depois disso ousou fazer-lhe pergunta alguma.
35 While Jesus was teaching in the temple courtyard, he asked, “How can the experts in Moses’ Teachings say that the Messiah is David’s son?
35 E Jesus respondeu e disse, enquanto ensinava no templo: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 David, guided by the Holy Spirit, said,
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O SENHOR disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu faça os teus inimigos por escabelo.
37 David calls him Lord. So how can he be his son?”
37 Porque, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é ele então seu filho? E pessoas comuns o ouviam de boa vontade.
38 As he taught, he said, “Watch out for the experts in Moses’ Teachings! They like to walk around in long robes, to be greeted in the marketplaces,
38 E ele dizia-lhes na sua doutrina: Guardai-vos dos escribas, que adoram andar com vestes compridas, e amam saudações nos mercados,
39 and to have the front seats in synagogues and the places of honor at dinners.
39 e os principais assentos nas sinagogas, e os lugares mais altos nos banquetes;
40 They rob widows by taking their houses and then say long prayers to make themselves look good. The experts in Moses’ Teachings will receive the most severe punishment.”
40 que devoram as casas das viúvas, e sob pretexto fazem longas orações; estes receberão maior condenação.
41 As Jesus sat facing the temple offering box, he watched how ⌞much⌟ money people put into it. Many rich people put in large amounts.
41 E sentou-se Jesus defronte do tesouro, e observava como a multidão lançava dinheiro no tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 A poor widow dropped in two small coins, worth less than a cent.
42 E vindo ali uma viúva pobre, depositou dois leptos, que valem um quadrante.
43 He called his disciples and said to them, “I can guarantee this truth: This poor widow has given more than all the others.
43 E ele chamando a si os seus discípulos, disse-lhes: Na verdade eu vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que depositaram no tesouro;
44 All of them have given what they could spare. But she, in her poverty, has given everything she had to live on.”
44 porque todos eles depositaram da sua abundância; mas ela depositou tudo o que tinha, todo o seu meio de vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.