Marcos 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus left there and went into the territory of Judea along the other side of the Jordan River. Crowds gathered around him again, and he taught them as he usually did.
1 Saindo dali, Jesus foi para o território da Judeia e para além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 Some Pharisees came to test him. They asked, “Can a husband divorce his wife?”
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o puseram à prova, perguntando: — É lícito ao marido repudiar a sua mulher?
3 Jesus answered them, “What command did Moses give you?”
3 Jesus respondeu:
4 They said, “Moses allowed a man to give his wife a written notice to divorce her.”
4 Eles disseram: — Moisés permitiu escrever uma carta de divórcio e repudiar.
5 Jesus said to them, “He wrote this command for you because you’re heartless.
5 Mas Jesus lhes disse:
6 But God made them male and female in the beginning, at creation.
6 Porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 That’s why a man will leave his father and mother and will remain united with his wife,
7 “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher,
8 and the two will be one. So they are no longer two but one.
8 tornando-se os dois uma só carne.” De modo que já não são mais dois, porém uma só carne.
9 Therefore, don’t let anyone separate what God has joined together.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
10 When they were in a house, the disciples asked him about this.
10 Em casa, os discípulos voltaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 He answered them, “Whoever divorces his wife and marries another woman is committing adultery.
11 E Jesus lhes disse:
12 If a wife divorces her husband and marries another man, she is committing adultery.”
12 E, se ela repudiar o seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 Some people brought little children to Jesus to have him hold them. But the disciples told the people not to do that.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que as abençoasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 When Jesus saw this, he became irritated. He told them, “Don’t stop the children from coming to me. Children like these are part of God’s kingdom.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes:
15 I can guarantee this truth: Whoever doesn’t receive God’s kingdom as a little child receives it will never enter it.”
15 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 Jesus put his arms around the children and blessed them by placing his hands on them.
16 Então, tomando as crianças nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 As Jesus was coming out to the road, a man came running to him and knelt in front of him. He asked Jesus, “Good Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
17 Pondo-se Jesus a caminho, um homem correu ao seu encontro e, ajoelhando-se diante dele, perguntou-lhe: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
18 Jesus respondeu:
19 You know the commandments: Never murder. Never commit adultery. Never steal. Never give false testimony. Never cheat. Honor your father and mother.”
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não furte, não dê falso testemunho, não defraude ninguém, honre o seu pai e a sua mãe.”
20 The man replied, “Teacher, I’ve obeyed all these commandments since I was a boy.”
20 Então o homem respondeu: — Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 Jesus looked at him and loved him. He told him, “You’re still missing one thing. Sell everything you have. Give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then follow me!”
21 E Jesus, olhando para ele com amor, disse:
22 When the man heard that, he looked unhappy and went away sad, because he owned a lot of property.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it will be for rich people to enter God’s kingdom!”
23 Então Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos:
24 The disciples were stunned by his words. But Jesus said to them again, “Children, how hard it is to enter God’s kingdom!
24 Os discípulos estranharam estas palavras, mas Jesus insistiu em dizer-lhes:
25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter God’s kingdom.”
25 É mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 This amazed his disciples more than ever. They asked each other, “Who, then, can be saved?”
26 Eles ficaram muito admirados, dizendo entre si: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesus looked at them and said, “It’s impossible for people ⌞to save themselves⌟, but it’s not impossible for God to save them. Everything is possible for God.”
27 Jesus, olhando para eles, disse:
28 Then Peter spoke up, “We’ve given up everything to follow you.”
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Jesus said, “I can guarantee this truth: Anyone who gave up his home, brothers, sisters, mother, father, children, or fields because of me and the Good News
29 Jesus respondeu:
30 will certainly receive a hundred times as much here in this life. They will certainly receive homes, brothers, sisters, mothers, children and fields, along with persecutions. But in the world to come they will receive eternal life.
30 que não receba, já no presente, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 But many who are first will be last, and the last will be first.”
31 Porém muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros.
32 Jesus and his disciples were on their way to Jerusalem. Jesus was walking ahead of them. His disciples were shocked ⌞that he was going to Jerusalem⌟. The others who followed were afraid. Once again he took the twelve apostles aside. He began to tell them what was going to happen to him.
32 Estavam a caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, chamando outra vez os doze para um lado, começou a revelar-lhes as coisas que deviam acontecer com ele, dizendo:
33 “We’re going to Jerusalem. There the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the experts in Moses’ Teachings. They will condemn him to death and hand him over to foreigners.
33 — Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles vão condená-lo à morte e entregá-lo aos gentios.
34 They will make fun of him, spit on him, whip him, and kill him. But after three days he will come back to life.”
34 Vão zombar dele, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 James and John, sons of Zebedee, went to Jesus. They said to him, “Teacher, we want you to do us a favor.”
35 Então se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo: — Mestre, queremos que o senhor nos conceda o que vamos pedir.
36 “What do you want me to do for you?” he asked them.
36 E Jesus lhes perguntou:
37 They said to him, “Let one of us sit at your right and the other at your left in your glory.”
37 Eles responderam: — Permite-nos que, na sua glória, nos assentemos um à sua direita e o outro à sua esquerda.
38 Jesus said, “You don’t realize what you’re asking. Can you drink the cup that I’m going to drink? Can you be baptized with the baptism that I’m going to receive?”
38 Mas Jesus lhes disse:
39 “We can,” they told him.
39 Eles responderam: — Podemos. Então Jesus lhes disse:
40 But I don’t have the authority to grant you a seat at my right or left. Those positions have already been prepared for certain people.”
40 Quanto a sentar à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo, pois é para aqueles a quem está preparado.
41 When the other ten apostles heard about it, they were irritated with James and John.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar indignados com Tiago e João.
42 Jesus called the apostles and said, “You know that the acknowledged rulers of nations have absolute power over people and their officials have absolute authority over people.
42 Mas Jesus, chamando todos para junto de si, disse:
43 But that’s not the way it’s going to be among you. Whoever wants to become great among you will be your servant.
43 Mas entre vocês não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vocês, que se coloque a serviço dos outros;
44 Whoever wants to be most important among you will be a slave for everyone.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que seja servo de todos.
45 It’s the same way with the Son of Man. He didn’t come so that others could serve him. He came to serve and to give his life as a ransom for many people.”
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 Then they came to Jericho. As Jesus, his disciples, and many people were leaving Jericho, a blind beggar named Bartimaeus, son of Timaeus, was sitting by the road.
46 E foram para Jericó. Quando Jesus saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, um cego mendigo, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho
47 When he heard that Jesus from Nazareth ⌞was passing by⌟, he began to shout, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, começou a gritar: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
48 The people told him to be quiet. But he shouted even louder, “Son of David, have mercy on me!”
48 E muitos o repreendiam para que se calasse, mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
49 Jesus stopped and said, “Call him!” They called the blind man and told him, “Cheer up! Get up! He’s calling you.”
49 Jesus parou e disse: Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: — Coragem! Levante-se, porque ele está chamando você.
50 The blind man threw off his coat, jumped up, and went to Jesus.
50 Atirando a capa para o lado, o cego levantou-se de um salto e foi até onde estava Jesus,
51 Jesus asked him, “What do you want me to do for you?”
51 que lhe perguntou: O cego respondeu: — Mestre, que eu possa ver de novo.
52 Jesus told him, “Go, your faith has made you well.”
52 Então Jesus lhe disse: E imediatamente passou a ver e foi seguindo Jesus estrada afora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.