Levítico 25

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The Lord spoke to Moses on Mount Sinai,
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Tell the Israelites: When you come into the land I’m giving you, the land will celebrate a year to honor the Lord.
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 Then, for six years you may plant crops in your fields, prune your vineyards, and gather what they produce.
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 However, the seventh year will be a festival year for the land. It will be a year to honor the Lord. Don’t plant crops in your fields or prune your vineyards.
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 Don’t harvest what grows by itself or harvest grapes from your vines. That year will be a festival for the land.
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 Whatever the land produces during that year is for all of you to eat—for you, your male and female slaves, your hired workers, foreigners among you,
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 your animals and the wild animals in your land. Everything the land produces will be yours to eat.
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 “Count seven of these years seven times for a total of 49 years.
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 On the tenth day of the seventh month, the special day for the payment for sin, sound rams’ horns throughout the country.
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 Set apart the fiftieth year as holy, and proclaim liberty to everyone living in the land. This is your jubilee year. Every slave will be freed in order to return to his property and to his family.
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 That fiftieth year will be your jubilee year. Don’t plant or harvest what grows by itself or pick grapes from the vines in the land.
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 The jubilee ⌞year⌟ will be holy to you. You will eat what the field itself produces.
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 “In this jubilee year every slave will be freed in order to return to his property.
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 If you sell anything to your neighbor or buy anything from him, don’t take advantage of him.
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 When you buy property from your neighbor, take into account the number of years since the jubilee. Your neighbor must sell it to you taking into account the number of crops ⌞until the next jubilee⌟.
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 If there are still many years ⌞until the jubilee⌟, you will pay more for it. If there are only a few years ⌞until the jubilee⌟, you will pay less for it because he is selling you only the number of crops.
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 Never take advantage of each other. Fear your God, because I am the Lord your God.
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 “Obey my laws, and carefully follow my rules. Then you will live securely in the land.
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 The land will give you its products, and you will eat all you want and live there securely.
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 You may ask, ‘What will we eat in the seventh year if we do not plant or bring in our crops?’
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 I will give you my blessing in the sixth year so that the land will produce enough for three years.
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 You will plant ⌞again⌟ in the eighth year but live on what the land already produced. You will eat it, even in the ninth year, until the land produces more.
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 “Land must never be sold permanently, because the land is mine. To me you are strangers without permanent homes.
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 People must always have the right to buy their property back.
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 If your brother becomes poor and sells some of his property, then the one who can assume responsibility, his nearest relative, must buy back what he sold.
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 If a man doesn’t have anyone to buy it back for him, but if he prospers and earns enough to buy it back himself,
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 he must count the years from its sale. Then he will pay what is left to the man to whom he sold it, and it will be his property again.
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 However, if he cannot earn enough to buy it back, what he sold stays in the hands of the buyer until the year of jubilee. In the jubilee it will be released, and he will own it again.
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 “If anyone sells a home in a walled city, for one year after selling it he has the right to buy it back. He may buy it back only within that time.
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 If he does not buy it back during that year, the house in the city belongs to the buyer for generations to come. It will not be released in the jubilee.
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 However, houses in villages without walls are regarded as belonging to the fields of the land. They can be bought back. They will be released in the jubilee.
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 “The Levites always have the right to buy back their property in the cities they own.
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 If any Levite buys back ⌞a house⌟, in the jubilee the purchased house in the city will be released, because the houses in the Levite cities are their property among the Israelites.
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 But a field that belongs to their cities must not be sold, because it is their permanent property.
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 “If an Israelite becomes poor and cannot support himself, help him. He must live with you as a stranger without a permanent home.
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 Don’t collect interest or make any profit from him. Fear your God by respecting other Israelites’ lives.
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 Never collect any kind of interest on your money or on the food you give them.
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to give you Canaan and to be your God.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 “If an Israelite becomes poor and sells himself to you, don’t work him like a slave.
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 He will be like a hired worker or a visitor to you. He may work with you until the year of jubilee.
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 Then you will release him and his children to go back to their family and the property of their ancestors.
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 They are my servants. I brought them out of Egypt. They must never be sold as slaves.
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 Do not treat them harshly. Fear your God.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 “You may have male and female slaves, but buy them from the nations around you.
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 You may also buy them from the foreigners living among you and from their families born in your country. They will be your property.
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 You may acquire them for yourselves and for your descendants as permanent property. You may work them as slaves. However, do not treat the Israelites harshly. They are your relatives.
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 “Someone who is a foreigner without a permanent home among you may become rich, and your relative living with him may be poor. The poor Israelite may sell himself to that foreigner or a member of his family.
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 After he has sold himself, he has the right to be bought back. One of his brothers may buy him back.
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 His uncle, his cousin, or some other relative could also buy him back. If he becomes rich, he could buy his own freedom.
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 Then he and his buyer must take into account the number of years from the year he was bought until the year of jubilee. His sale price will be adjusted based on the number of years he was with his buyer, like the wages of a hired worker.
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 If there are many years left, he must refund from his purchase price an amount equal ⌞to those years⌟.
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 If there are only a few years left until the year of jubilee, he must take them into account. He must refund from his purchase price an amount equal to those years.
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 During those years he should serve his buyer as a hired worker. His buyer should not treat him harshly.
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 If he cannot buy his freedom in these ways, he and his children will be released in the year of jubilee.
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 “The Israelites belong to me as servants. They are my servants. I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.”
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.