Levítico 25
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 The Lord spoke to Moses on Mount Sinai,
1 Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 “Tell the Israelites: When you come into the land I’m giving you, the land will celebrate a year to honor the Lord.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
3 Then, for six years you may plant crops in your fields, prune your vineyards, and gather what they produce.
3 Durante seis anos semeiem as suas lavouras, aparem as suas vinhas e façam a colheita de suas plantações.
4 However, the seventh year will be a festival year for the land. It will be a year to honor the Lord. Don’t plant crops in your fields or prune your vineyards.
4 Mas no sétimo ano a terra terá um sábado de descanso, um sábado dedicado ao Senhor. Não semeiem as suas lavouras, nem aparem as suas vinhas.
5 Don’t harvest what grows by itself or harvest grapes from your vines. That year will be a festival for the land.
5 Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
6 Whatever the land produces during that year is for all of you to eat—for you, your male and female slaves, your hired workers, foreigners among you,
6 Vocês se sustentarão do que a terra produzir no ano de descanso, você, o seu escravo, a sua escrava, o trabalhador contratado e o residente temporário que vive entre vocês,
7 your animals and the wild animals in your land. Everything the land produces will be yours to eat.
7 bem como os seus rebanhos e os animais selvagens de sua terra. Tudo o que a terra produzir poderá ser comido.
8 “Count seven of these years seven times for a total of 49 years.
8 "Contem sete semanas de anos, sete vezes sete anos; essas sete semanas de anos totalizam quarenta e nove anos.
9 On the tenth day of the seventh month, the special day for the payment for sin, sound rams’ horns throughout the country.
9 Então façam soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação façam soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 Set apart the fiftieth year as holy, and proclaim liberty to everyone living in the land. This is your jubilee year. Every slave will be freed in order to return to his property and to his family.
10 Consagrem o qüinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este lhes será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
11 That fiftieth year will be your jubilee year. Don’t plant or harvest what grows by itself or pick grapes from the vines in the land.
11 O quinquagésimo ano lhes será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.
12 The jubilee ⌞year⌟ will be holy to you. You will eat what the field itself produces.
12 É jubileu, e lhes será santo; comam apenas o que a terra produzir.
13 “In this jubilee year every slave will be freed in order to return to his property.
13 "Nesse ano do jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
14 If you sell anything to your neighbor or buy anything from him, don’t take advantage of him.
14 "Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explore o seu irmão.
15 When you buy property from your neighbor, take into account the number of years since the jubilee. Your neighbor must sell it to you taking into account the number of crops ⌞until the next jubilee⌟.
15 O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
16 If there are still many years ⌞until the jubilee⌟, you will pay more for it. If there are only a few years ⌞until the jubilee⌟, you will pay less for it because he is selling you only the number of crops.
16 Quando os anos forem muitos, vocês deverão aumentar o preço, mas quando forem poucos, deverão diminuir o preço, pois o que ele está lhes vendendo é o número de colheitas.
17 Never take advantage of each other. Fear your God, because I am the Lord your God.
17 Não explorem um ao outro, mas temam ao Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
18 “Obey my laws, and carefully follow my rules. Then you will live securely in the land.
18 "Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.
19 The land will give you its products, and you will eat all you want and live there securely.
19 Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
20 You may ask, ‘What will we eat in the seventh year if we do not plant or bring in our crops?’
20 Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita? ’
21 I will give you my blessing in the sixth year so that the land will produce enough for three years.
21 Saibam que eu lhes enviarei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 You will plant ⌞again⌟ in the eighth year but live on what the land already produced. You will eat it, even in the ninth year, until the land produces more.
22 Quando vocês estiverem plantando no oitavo ano, comerão ainda da colheita anterior e dela continuarão a comer até a colheita do nono ano.
23 “Land must never be sold permanently, because the land is mine. To me you are strangers without permanent homes.
23 "A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.
24 People must always have the right to buy their property back.
24 Em toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.
25 If your brother becomes poor and sells some of his property, then the one who can assume responsibility, his nearest relative, must buy back what he sold.
25 "Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
26 If a man doesn’t have anyone to buy it back for him, but if he prospers and earns enough to buy it back himself,
26 Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
27 he must count the years from its sale. Then he will pay what is left to the man to whom he sold it, and it will be his property again.
27 calculará os anos desde que a vendeu e devolverá a diferença àquele a quem a vendeu; então poderá voltar para a sua propriedade.
28 However, if he cannot earn enough to buy it back, what he sold stays in the hands of the buyer until the year of jubilee. In the jubilee it will be released, and he will own it again.
28 Mas, se não adquirir recursos para devolver-lhe o valor, a propriedade que vendeu permanecerá em posse do comprador até o ano do jubileu. Será devolvida no Jubileu, e ele então poderá voltar para a sua propriedade.
29 “If anyone sells a home in a walled city, for one year after selling it he has the right to buy it back. He may buy it back only within that time.
29 "Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
30 If he does not buy it back during that year, the house in the city belongs to the buyer for generations to come. It will not be released in the jubilee.
30 Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
31 However, houses in villages without walls are regarded as belonging to the fields of the land. They can be bought back. They will be released in the jubilee.
31 Mas as casas dos povoados sem muros ao redor serão consideradas campo aberto. Poderão ser resgatadas e serão devolvidas no Jubileu.
32 “The Levites always have the right to buy back their property in the cities they own.
32 "No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
33 If any Levite buys back ⌞a house⌟, in the jubilee the purchased house in the city will be released, because the houses in the Levite cities are their property among the Israelites.
33 Assim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.
34 But a field that belongs to their cities must not be sold, because it is their permanent property.
34 Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
35 “If an Israelite becomes poor and cannot support himself, help him. He must live with you as a stranger without a permanent home.
35 "Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
36 Don’t collect interest or make any profit from him. Fear your God by respecting other Israelites’ lives.
36 Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
37 Never collect any kind of interest on your money or on the food you give them.
37 Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.
38 I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to give you Canaan and to be your God.
38 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para dar-lhes a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 “If an Israelite becomes poor and sells himself to you, don’t work him like a slave.
39 "Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
40 He will be like a hired worker or a visitor to you. He may work with you until the year of jubilee.
40 Ele deverá ser tratado como trabalhador contratado ou como residente temporário; trabalhará para quem o comprou até o ano do jubileu.
41 Then you will release him and his children to go back to their family and the property of their ancestors.
41 Então ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados.
42 They are my servants. I brought them out of Egypt. They must never be sold as slaves.
42 Pois os israelitas são meus servos, a quem tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
43 Do not treat them harshly. Fear your God.
43 Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
44 “You may have male and female slaves, but buy them from the nations around you.
44 "Os seus escravos e as suas escravas deverão vir dos povos que vivem ao redor de vocês; deles vocês poderão comprar escravos e escravas.
45 You may also buy them from the foreigners living among you and from their families born in your country. They will be your property.
45 Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão propriedade de vocês.
46 You may acquire them for yourselves and for your descendants as permanent property. You may work them as slaves. However, do not treat the Israelites harshly. They are your relatives.
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.
47 “Someone who is a foreigner without a permanent home among you may become rich, and your relative living with him may be poor. The poor Israelite may sell himself to that foreigner or a member of his family.
47 "Se um estrangeiro ou um residente temporário entre vocês enriquecer e alguém do seu povo empobrecer e se vender a esse estrangeiro ou a alguém que pertence ao clã desse estrangeiro,
48 After he has sold himself, he has the right to be bought back. One of his brothers may buy him back.
48 manterá o direito de resgate mesmo depois de vender a si mesmo. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
49 His uncle, his cousin, or some other relative could also buy him back. If he becomes rich, he could buy his own freedom.
49 ou tio, ou primo, ou qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se, todavia, prosperar, poderá resgatar a si mesmo.
50 Then he and his buyer must take into account the number of years from the year he was bought until the year of jubilee. His sale price will be adjusted based on the number of years he was with his buyer, like the wages of a hired worker.
50 Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que vendeu a si mesmo até o ano do jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
51 If there are many years left, he must refund from his purchase price an amount equal ⌞to those years⌟.
51 Se restarem muitos anos, pagará o seu resgate proporcionalmente ao preço de compra.
52 If there are only a few years left until the year of jubilee, he must take them into account. He must refund from his purchase price an amount equal to those years.
52 Se restarem apenas poucos anos até o ano do jubileu, fará o cálculo, e pagará o seu resgate proporcionalmente aos anos.
53 During those years he should serve his buyer as a hired worker. His buyer should not treat him harshly.
53 Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
54 If he cannot buy his freedom in these ways, he and his children will be released in the year of jubilee.
54 "Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do jubileu,
55 “The Israelites belong to me as servants. They are my servants. I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.”
55 porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.