Levítico 25
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 The Lord spoke to Moses on Mount Sinai,
1 Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 “Tell the Israelites: When you come into the land I’m giving you, the land will celebrate a year to honor the Lord.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
3 Then, for six years you may plant crops in your fields, prune your vineyards, and gather what they produce.
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 However, the seventh year will be a festival year for the land. It will be a year to honor the Lord. Don’t plant crops in your fields or prune your vineyards.
4 mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Don’t harvest what grows by itself or harvest grapes from your vines. That year will be a festival for the land.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
6 Whatever the land produces during that year is for all of you to eat—for you, your male and female slaves, your hired workers, foreigners among you,
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
7 your animals and the wild animals in your land. Everything the land produces will be yours to eat.
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
8 “Count seven of these years seven times for a total of 49 years.
8 Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos.
9 On the tenth day of the seventh month, the special day for the payment for sin, sound rams’ horns throughout the country.
9 Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Set apart the fiftieth year as holy, and proclaim liberty to everyone living in the land. This is your jubilee year. Every slave will be freed in order to return to his property and to his family.
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 That fiftieth year will be your jubilee year. Don’t plant or harvest what grows by itself or pick grapes from the vines in the land.
11 Esse ano qüinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 The jubilee ⌞year⌟ will be holy to you. You will eat what the field itself produces.
12 Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
13 “In this jubilee year every slave will be freed in order to return to his property.
13 Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão.
14 If you sell anything to your neighbor or buy anything from him, don’t take advantage of him.
14 Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
15 When you buy property from your neighbor, take into account the number of years since the jubilee. Your neighbor must sell it to you taking into account the number of crops ⌞until the next jubilee⌟.
15 Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
16 If there are still many years ⌞until the jubilee⌟, you will pay more for it. If there are only a few years ⌞until the jubilee⌟, you will pay less for it because he is selling you only the number of crops.
16 Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
17 Never take advantage of each other. Fear your God, because I am the Lord your God.
17 Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 “Obey my laws, and carefully follow my rules. Then you will live securely in the land.
18 Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 The land will give you its products, and you will eat all you want and live there securely.
19 Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
20 You may ask, ‘What will we eat in the seventh year if we do not plant or bring in our crops?’
20 Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
21 I will give you my blessing in the sixth year so that the land will produce enough for three years.
21 então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
22 You will plant ⌞again⌟ in the eighth year but live on what the land already produced. You will eat it, even in the ninth year, until the land produces more.
22 No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
23 “Land must never be sold permanently, because the land is mine. To me you are strangers without permanent homes.
23 Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
24 People must always have the right to buy their property back.
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão concedereis que seja remida a terra.
25 If your brother becomes poor and sells some of his property, then the one who can assume responsibility, his nearest relative, must buy back what he sold.
25 Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmão vendeu.
26 If a man doesn’t have anyone to buy it back for him, but if he prospers and earns enough to buy it back himself,
26 E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
27 he must count the years from its sale. Then he will pay what is left to the man to whom he sold it, and it will be his property again.
27 contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 However, if he cannot earn enough to buy it back, what he sold stays in the hands of the buyer until the year of jubilee. In the jubilee it will be released, and he will own it again.
28 Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão.
29 “If anyone sells a home in a walled city, for one year after selling it he has the right to buy it back. He may buy it back only within that time.
29 Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
30 If he does not buy it back during that year, the house in the city belongs to the buyer for generations to come. It will not be released in the jubilee.
30 Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
31 However, houses in villages without walls are regarded as belonging to the fields of the land. They can be bought back. They will be released in the jubilee.
31 Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
32 “The Levites always have the right to buy back their property in the cities they own.
32 Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las.
33 If any Levite buys back ⌞a house⌟, in the jubilee the purchased house in the city will be released, because the houses in the Levite cities are their property among the Israelites.
33 E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 But a field that belongs to their cities must not be sold, because it is their permanent property.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
35 “If an Israelite becomes poor and cannot support himself, help him. He must live with you as a stranger without a permanent home.
35 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 Don’t collect interest or make any profit from him. Fear your God by respecting other Israelites’ lives.
36 Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 Never collect any kind of interest on your money or on the food you give them.
37 Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
38 I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to give you Canaan and to be your God.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
39 “If an Israelite becomes poor and sells himself to you, don’t work him like a slave.
39 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 He will be like a hired worker or a visitor to you. He may work with you until the year of jubilee.
40 Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
41 Then you will release him and his children to go back to their family and the property of their ancestors.
41 então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessão de seus pais.
42 They are my servants. I brought them out of Egypt. They must never be sold as slaves.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 Do not treat them harshly. Fear your God.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 “You may have male and female slaves, but buy them from the nations around you.
44 E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
45 You may also buy them from the foreigners living among you and from their families born in your country. They will be your property.
45 Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 You may acquire them for yourselves and for your descendants as permanent property. You may work them as slaves. However, do not treat the Israelites harshly. They are your relatives.
46 E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros.
47 “Someone who is a foreigner without a permanent home among you may become rich, and your relative living with him may be poor. The poor Israelite may sell himself to that foreigner or a member of his family.
47 Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro,
48 After he has sold himself, he has the right to be bought back. One of his brothers may buy him back.
48 depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
49 His uncle, his cousin, or some other relative could also buy him back. If he becomes rich, he could buy his own freedom.
49 ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.
50 Then he and his buyer must take into account the number of years from the year he was bought until the year of jubilee. His sale price will be adjusted based on the number of years he was with his buyer, like the wages of a hired worker.
50 E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 If there are many years left, he must refund from his purchase price an amount equal ⌞to those years⌟.
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
52 If there are only a few years left until the year of jubilee, he must take them into account. He must refund from his purchase price an amount equal to those years.
52 e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.
53 During those years he should serve his buyer as a hired worker. His buyer should not treat him harshly.
53 Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 If he cannot buy his freedom in these ways, he and his children will be released in the year of jubilee.
54 E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
55 “The Israelites belong to me as servants. They are my servants. I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.”
55 Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.