Levítico 25

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The Lord spoke to Moses on Mount Sinai,
1 O Senhor disse a Moisés, no monte Sinai:
2 “Tell the Israelites: When you come into the land I’m giving you, the land will celebrate a year to honor the Lord.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a própria terra guardará um sábado dedicado ao Senhor .
3 Then, for six years you may plant crops in your fields, prune your vineyards, and gather what they produce.
3 Durante seis anos vocês semearão os seus campos, e durante seis anos vocês podarão as suas vinhas e colherão os frutos delas.
4 However, the seventh year will be a festival year for the land. It will be a year to honor the Lord. Don’t plant crops in your fields or prune your vineyards.
4 Porém, no sétimo ano, haverá um sábado de descanso solene para a terra, um sábado dedicado ao Senhor ; não semeiem os seus campos, nem façam a poda de suas vinhas.
5 Don’t harvest what grows by itself or harvest grapes from your vines. That year will be a festival for the land.
5 Não façam a colheita do que nascer por si mesmo nos seus campos, nem colham as uvas de suas vinhas que não foram podadas; será um ano de descanso solene para a terra.
6 Whatever the land produces during that year is for all of you to eat—for you, your male and female slaves, your hired workers, foreigners among you,
6 Mas vocês poderão comer os frutos da terra em descanso — vocês, os seus escravos, as suas escravas, os seus trabalhadores diaristas e os estrangeiros que moram com vocês.
7 your animals and the wild animals in your land. Everything the land produces will be yours to eat.
7 Também o seu gado e os animais que estão na sua terra comerão tudo o que a terra produzir.
8 “Count seven of these years seven times for a total of 49 years.
8 — Conte sete semanas de anos, isto é, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos somem quarenta e nove anos.
9 On the tenth day of the seventh month, the special day for the payment for sin, sound rams’ horns throughout the country.
9 Então, no sétimo mês, aos dez dias do mês, você fará soar a trombeta; no Dia da Expiação, vocês farão soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 Set apart the fiftieth year as holy, and proclaim liberty to everyone living in the land. This is your jubilee year. Every slave will be freed in order to return to his property and to his family.
10 Santifiquem o quinquagésimo ano e proclamem liberdade na terra a todos os seus moradores. Esse será um ano de jubileu para vocês, e cada um de vocês voltará à sua propriedade, cada um de vocês voltará à sua família.
11 That fiftieth year will be your jubilee year. Don’t plant or harvest what grows by itself or pick grapes from the vines in the land.
11 O quinquagésimo ano será jubileu para vocês; não semeiem o campo, não colham o que nascer por si mesmo, nem colham as uvas das vinhas não podadas.
12 The jubilee ⌞year⌟ will be holy to you. You will eat what the field itself produces.
12 Porque é jubileu, será santo para vocês; o produto do campo vocês podem comer.
13 “In this jubilee year every slave will be freed in order to return to his property.
13 — Neste Ano do Jubileu, cada um de vocês voltará à sua propriedade.
14 If you sell anything to your neighbor or buy anything from him, don’t take advantage of him.
14 — Quando você vender algo ao seu próximo ou comprar alguma coisa dele, não explore o seu irmão.
15 When you buy property from your neighbor, take into account the number of years since the jubilee. Your neighbor must sell it to you taking into account the number of crops ⌞until the next jubilee⌟.
15 Você comprará do seu próximo com base no número dos anos desde o último Jubileu; e, segundo o número dos anos das colheitas até o próximo Jubileu, ele venderá a você.
16 If there are still many years ⌞until the jubilee⌟, you will pay more for it. If there are only a few years ⌞until the jubilee⌟, you will pay less for it because he is selling you only the number of crops.
16 Sendo muitos os anos, você aumentará o preço e, sendo poucos, você abaixará o preço; porque ele está vendendo a você o número das colheitas.
17 Never take advantage of each other. Fear your God, because I am the Lord your God.
17 Que ninguém explore o seu próximo; cada um, porém, tema o seu Deus; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
18 “Obey my laws, and carefully follow my rules. Then you will live securely in the land.
18 — Observem os meus estatutos e cumpram os meus juízos; assim, vocês habitarão seguros na terra.
19 The land will give you its products, and you will eat all you want and live there securely.
19 A terra dará o seu fruto, e vocês terão comida à vontade e nela habitarão em segurança.
20 You may ask, ‘What will we eat in the seventh year if we do not plant or bring in our crops?’
20 Se vocês perguntarem: “Que comeremos no sétimo ano, se não podemos semear nem fazer a colheita?”,
21 I will give you my blessing in the sixth year so that the land will produce enough for three years.
21 saibam que eu lhes darei a minha bênção no sexto ano, para que a terra produza o suficiente para três anos.
22 You will plant ⌞again⌟ in the eighth year but live on what the land already produced. You will eat it, even in the ninth year, until the land produces more.
22 No oitavo ano, vocês semearão e comerão da colheita anterior até o nono ano; até que venha a colheita do nono ano, vocês comerão da antiga.
23 “Land must never be sold permanently, because the land is mine. To me you are strangers without permanent homes.
23 Também a terra não será vendida em definitivo, porque a terra é minha; pois vocês são para mim estrangeiros e peregrinos.
24 People must always have the right to buy their property back.
24 Portanto, em todas as terras da propriedade de vocês, permitam que as terras sejam resgatadas.
25 If your brother becomes poor and sells some of his property, then the one who can assume responsibility, his nearest relative, must buy back what he sold.
25 — Se alguém do seu povo empobrecer e vender alguma parte das suas propriedades, então virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que esse seu irmão vendeu.
26 If a man doesn’t have anyone to buy it back for him, but if he prospers and earns enough to buy it back himself,
26 Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,
27 he must count the years from its sale. Then he will pay what is left to the man to whom he sold it, and it will be his property again.
27 então contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem vendeu; e assim poderá voltar à sua propriedade.
28 However, if he cannot earn enough to buy it back, what he sold stays in the hands of the buyer until the year of jubilee. In the jubilee it will be released, and he will own it again.
28 Mas, se as suas posses não lhe permitirem reavê-la, então a propriedade que for vendida ficará na mão do comprador até o Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá do poder deste, e aquele poderá voltar para a sua propriedade.
29 “If anyone sells a home in a walled city, for one year after selling it he has the right to buy it back. He may buy it back only within that time.
29 — Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá resgatá-la antes que se complete um ano a contar de sua venda; durante um ano, será lícito o seu resgate.
30 If he does not buy it back during that year, the house in the city belongs to the buyer for generations to come. It will not be released in the jubilee.
30 Se, depois de passado um ano, não for resgatada, então a casa que estiver na cidade que tem muralhas pertencerá em definitivo ao que a comprou, de geração em geração; não sairá do poder dele no Jubileu.
31 However, houses in villages without walls are regarded as belonging to the fields of the land. They can be bought back. They will be released in the jubilee.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muralhas ao redor serão estimadas como os campos da terra; para elas haverá resgate, e sairão do poder do comprador no Jubileu.
32 “The Levites always have the right to buy back their property in the cities they own.
32 Mas, com respeito às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua propriedade, os levitas terão direito perpétuo de resgate.
33 If any Levite buys back ⌞a house⌟, in the jubilee the purchased house in the city will be released, because the houses in the Levite cities are their property among the Israelites.
33 Se o levita não resgatar a casa que vendeu, então a casa comprada na cidade da sua propriedade sairá do poder do comprador, no Jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua propriedade no meio dos filhos de Israel.
34 But a field that belongs to their cities must not be sold, because it is their permanent property.
34 Mas o campo em volta das suas cidades não será vendido, porque pertence a eles para sempre.
35 “If an Israelite becomes poor and cannot support himself, help him. He must live with you as a stranger without a permanent home.
35 — Se alguém do seu povo se tornar pobre e as suas mãos se enfraquecerem, então você tem o dever de sustentá-lo; ele viverá com você como estrangeiro e peregrino.
36 Don’t collect interest or make any profit from him. Fear your God by respecting other Israelites’ lives.
36 Não cobre dele juros nem ganho, mas tema o seu Deus, para que esse seu irmão possa viver perto de você.
37 Never collect any kind of interest on your money or on the food you give them.
37 Não cobre juros sobre o dinheiro que emprestar a ele, nem dê mantimento a ele esperando obter lucro.
38 I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to give you Canaan and to be your God.
38 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para dar a vocês a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 “If an Israelite becomes poor and sells himself to you, don’t work him like a slave.
39 — Também se alguém do seu povo se tornar pobre, estando ele com você, e vender-se a você, não o faça servir como escravo.
40 He will be like a hired worker or a visitor to you. He may work with you until the year of jubilee.
40 Trate-o como um trabalhador diarista ou estrangeiro que mora com você. Até o Ano do Jubileu ele trabalhará para você;
41 Then you will release him and his children to go back to their family and the property of their ancestors.
41 então ficará livre de você, ele e os filhos dele, e voltará à sua família e à propriedade de seus pais.
42 They are my servants. I brought them out of Egypt. They must never be sold as slaves.
42 Porque eles são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 Do not treat them harshly. Fear your God.
43 Não domine sobre eles com tirania, mas tema o seu Deus.
44 “You may have male and female slaves, but buy them from the nations around you.
44 — Quanto aos escravos ou escravas que vocês tiverem, virão das nações que estão ao redor de vocês; delas vocês comprarão escravos e escravas.
45 You may also buy them from the foreigners living among you and from their families born in your country. They will be your property.
45 Também poderão comprá-los dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vocês, deles e das famílias deles que estiverem com vocês, que nasceram na terra de vocês; e eles se tornarão propriedade de vocês.
46 You may acquire them for yourselves and for your descendants as permanent property. You may work them as slaves. However, do not treat the Israelites harshly. They are your relatives.
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos depois de vocês, para que sejam propriedade deles. Vocês poderão fazer com que esses sirvam perpetuamente, mas sobre os seus irmãos, os filhos de Israel, vocês não devem dominar com tirania uns sobre os outros.
47 “Someone who is a foreigner without a permanent home among you may become rich, and your relative living with him may be poor. The poor Israelite may sell himself to that foreigner or a member of his family.
47 — Se um estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo enriquecer, e se alguém do seu povo tornar-se pobre e vender-se como escravo a esse estrangeiro ou peregrino que mora no meio do povo, ou a alguém da família desse estrangeiro,
48 After he has sold himself, he has the right to be bought back. One of his brothers may buy him back.
48 depois de haver-se vendido, haverá ainda possibilidade de resgate para ele. Um de seus parentes poderá resgatá-lo:
49 His uncle, his cousin, or some other relative could also buy him back. If he becomes rich, he could buy his own freedom.
49 seu tio ou primo poderá resgatá-lo; um outro parente da sua família também poderá resgatá-lo; ou, se tiver condições, poderá resgatar a si mesmo.
50 Then he and his buyer must take into account the number of years from the year he was bought until the year of jubilee. His sale price will be adjusted based on the number of years he was with his buyer, like the wages of a hired worker.
50 Com aquele que o comprou acertará contas desde o ano em que se vendeu a ele até o Ano do Jubileu; o preço da sua venda será segundo o número dos anos, conforme se paga a um trabalhador diarista.
51 If there are many years left, he must refund from his purchase price an amount equal ⌞to those years⌟.
51 Se ainda faltarem muitos anos, devolverá proporcionalmente a eles, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço do seu resgate.
52 If there are only a few years left until the year of jubilee, he must take them into account. He must refund from his purchase price an amount equal to those years.
52 Se restarem poucos anos até o Ano do Jubileu, então fará contas com ele e pagará, em proporção aos anos restantes, o preço do seu resgate.
53 During those years he should serve his buyer as a hired worker. His buyer should not treat him harshly.
53 Como trabalhador diarista, de ano em ano, estará com aquele que o comprou; não permita que o comprador domine sobre ele com tirania.
54 If he cannot buy his freedom in these ways, he and his children will be released in the year of jubilee.
54 Se não for resgatado por nenhum desses meios, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 “The Israelites belong to me as servants. They are my servants. I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.”
55 Porque é a mim que os filhos de Israel servem. Eles são meus servos, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.