Levítico 23
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 The Lord spoke to Moses,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Tell the Israelites: These are the appointed festivals with the Lord, which you must announce as holy assemblies.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Estas são as festas que o S enhor estabeleceu e que vocês proclamarão como reuniões sagradas.
3 You may work for six days. But the seventh day is a day of rest, a day when you don’t work, a holy assembly. Don’t do any work. It is the Lord’s day of rest—a holy day wherever you live.
3 “Vocês têm seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais, mas o sétimo dia é o sábado, o dia de descanso absoluto e de reunião sagrada. Não façam trabalho algum, pois é o sábado do S enhor e deve ser guardado onde quer que morarem.
4 “The following are the Lord’s appointed festivals with holy assemblies, which you must announce at their appointed times.
4 “Além do sábado, estas são as festas que o S enhor estabeleceu, as reuniões sagradas que serão celebradas anualmente no devido tempo.” A Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento
5 “The fourteenth day of the first month, in the evening, is the Lord’s Passover.
5 “A Páscoa do S enhor começa ao entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 The fifteenth day of this same month is the Lord’s Festival of Unleavened Bread. For seven days you must eat unleavened bread.
6 No dia seguinte, o décimo quinto dia, comecem a celebrar a Festa dos Pães sem Fermento. Essa celebração em homenagem ao S enhor continuará por sete dias e, durante esse tempo, o pão que comerem será preparado sem fermento.
7 On the first day there will be a holy assembly. Don’t do any regular work.
7 No primeiro dia da festa, todos suspenderão seus trabalhos habituais e realizarão uma reunião sagrada.
8 Bring the Lord a sacrifice by fire for seven days. On the seventh day there will be a holy assembly. Don’t do any regular work.”
8 Durante sete dias, apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No sétimo dia, suspenderão novamente seus trabalhos habituais para realizar uma reunião sagrada”.
9 The Lord spoke to Moses,
9 O S enhor disse a Moisés:
10 “Tell the Israelites: When you come to the land I am going to give you and you harvest grain, bring the priest a bundle of the first grain you harvest.
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou e começarem a primeira colheita, levem ao sacerdote um feixe dos primeiros cereais que colherem.
11 He will present it to the Lord so that you will be accepted. He will present it on the day after Passover.
11 No dia depois do sábado, o sacerdote moverá o feixe para o alto diante do S enhor , para que seja aceito em favor de vocês.
12 On the day you present the bundle, you must sacrifice a one-year-old male lamb that has no defects as a burnt offering to the Lord.
12 Nesse mesmo dia, ofereçam um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto para o S enhor .
13 Bring a grain offering of four quarts of flour mixed with olive oil with it. This will be a sacrifice by fire made to the Lord, a soothing aroma. Use one quart of wine for the wine offering.
13 Junto com o sacrifício, apresentem uma oferta de cereal de quatro litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite. Será uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor . Ofereçam também um litro de vinho como oferta derramada.
14 Don’t eat bread, roasted grain, or fresh grain until this same day, when you bring the offering to your God. It is a permanent law for generations to come wherever you live.
14 Nesse dia, não comam pão algum, nem cereal torrado ou fresco, enquanto não apresentarem a oferta ao seu Deus. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.” A Festa da Colheita
15 “Count seven full weeks from the day after Passover (the day you bring the bundle of grain as an offering presented to the Lord)
15 “A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que levarem o feixe de cereal a fim de ser movido para o alto como oferta especial, contem sete semanas completas.
16 until the day after the seventh week. This is a total of fifty days. Then bring a new grain offering to the Lord.
16 Continuem contando até o dia depois do sétimo sábado, isto é, cinquenta dias depois. Então apresentem uma oferta de cereal novo para o S enhor .
17 Bring two loaves of bread from your homes to present to the Lord. Bake them with four quarts of flour. They are the first harvested grain for the Lord.
17 Onde quer que morarem, levem dois pães que serão movidos para o alto como oferta especial diante do S enhor . Preparem os pães com quatro quilos de farinha da melhor qualidade e assem-nos com fermento. Serão uma oferta para o S enhor dos primeiros frutos de sua colheita.
18 With the bread bring seven one-year-old lambs that have no defects, one bull, and two rams. They will be a burnt offering to the Lord. With these offerings also bring grain and wine offerings. They will be a sacrifice by fire, a soothing aroma to the Lord.
18 Junto com o pão, apresentem sete cordeiros de um ano e sem defeito, um novilho e dois carneiros como holocaustos para o S enhor . Esses holocaustos, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas, serão uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
19 Also sacrifice one male goat as an offering for sin and two one-year-old lambs as a fellowship offering.
19 Em seguida, ofereçam um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano como ofertas de paz.
20 The priest must present them along with the bread of the first harvested grain as an offering to the Lord. All this, along with the two lambs, will be holy and will belong to the Lord’s priests.
20 “O sacerdote levantará os dois cordeiros como oferta especial para o S enhor , junto com os pães que representam os primeiros frutos de suas colheitas. Essas ofertas, que são santas para o S enhor , pertencem aos sacerdotes.
21 Make an announcement that there will be a holy assembly on that same day. Don’t do any regular work. It is a permanent law for generations to come wherever you live.
21 Esse mesmo dia será declarado dia de reunião sagrada, um dia em que não farão nenhum trabalho habitual. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
22 “When you harvest the grain in your land, don’t harvest the grain in the corners of your fields or gather what is left after you’re finished. Leave it for poor people and foreigners. I am the Lord your God.”
22 “Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos e não apanhem aquilo que cair das mãos dos ceifeiros. Deixem esses grãos para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 The Lord spoke to Moses,
23 O S enhor disse a Moisés:
24 “Tell the Israelites: On the first day of the seventh month hold a worship festival. It will be a memorial day, a holy assembly announced by the blowing of rams’ horns.
24 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. No primeiro dia do sétimo mês, tenham um dia de descanso absoluto. Será uma reunião sagrada, uma celebração memorial comemorada com toques de trombeta.
25 Don’t do any regular work. Bring a sacrifice by fire to the Lord.”
25 Não façam nenhum trabalho habitual nesse dia, mas apresentem ofertas especiais para o S enhor ”.
26 The Lord spoke to Moses,
26 O S enhor disse a Moisés:
27 “In addition, the tenth day of this seventh month is a special day for the payment for sins. There will be a holy assembly. Humble yourselves, and bring the Lord a sacrifice by fire.
27 “Comemorem o Dia da Expiação no décimo dia do mesmo sétimo mês. Celebrem-no como uma reunião sagrada, um dia para se humilharem e apresentarem ofertas especiais para o S enhor .
28 Don’t do any work that day. It is a special day for the payment for sins. It is a time when you make peace with the Lord your God.
28 Não façam trabalho algum durante todo esse dia, pois é o Dia da Expiação, no qual se fará expiação em seu favor diante do S enhor , seu Deus.
29 Those who do not humble themselves on that day will be excluded from the people.
29 Todos aqueles que não se humilharem nesse dia serão eliminados do meio do povo.
30 I will kill those who do any work on that day.
30 Destruirei aqueles que, dentre vocês, trabalharem em algo nesse dia.
31 Don’t do any work. It is a permanent law for generations to come wherever you live.
31 Não façam trabalho algum. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração, onde quer que morarem.
32 It is a day of rest, a day when you don’t work. Humble yourselves starting on the evening of the ninth day of the month. From that evening to the next, observe the day of rest as a holy day.”
32 Será um sábado de descanso absoluto para vocês e, nesse dia, deverão se humilhar. O dia de descanso começará ao entardecer do nono dia do mês e se estenderá até o entardecer do décimo dia”.
33 The Lord spoke to Moses,
33 O S enhor também disse a Moisés:
34 “Tell the Israelites: The fifteenth day of this seventh month is the Festival of Booths to the Lord. It will last seven days.
34 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Comecem a celebrar a Festa das Cabanas no décimo quinto dia do sétimo mês. Essa festa em homenagem ao S enhor durará sete dias.
35 On the first day there will be a holy assembly. Don’t do any regular work.
35 O primeiro dia da festa será declarado reunião sagrada, na qual não farão nenhum trabalho habitual.
36 For seven consecutive days bring a sacrifice by fire to the Lord. On the eighth day there will be a holy assembly. Bring the Lord a sacrifice by fire. This is the last festival of the year. Don’t do any regular work.
36 Durante sete dias, vocês apresentarão ofertas especiais para o S enhor . No oitavo dia, haverá outra reunião sagrada, na qual apresentarão ofertas especiais para o S enhor . Será uma ocasião solene, e ninguém fará nenhum trabalho habitual.
37 “These are the Lord’s appointed festivals. Announce them as holy assemblies for bringing sacrifices by fire to the Lord. Bring burnt offerings, grain offerings, other sacrifices, and wine offerings—each one on its special day.
37 (“Essas são as festas que o S enhor estabeleceu. Celebrem-nas a cada ano como reuniões sagradas, apresentando para o S enhor , no dia apropriado, as ofertas especiais de sacrifícios queimados, ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas.
38 These offerings are in addition to those for the Lord’s holy days of rest, as well as your gifts, all your vows, and your freewill offerings to the Lord.
38 Celebrem-nas além dos sábados habituais do S enhor e apresentem as ofertas além das ofertas pessoais que vocês trazem no cumprimento de votos e das ofertas voluntárias para o S enhor .)
39 “However, on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered what the land produces, celebrate the Lord’s festival for seven days. The first and the eighth days will be worship festivals.
39 “Lembrem-se de que essa festa de sete dias em homenagem ao S enhor , a Festa das Cabanas, começa no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido tudo que a terra produziu. Celebrem a festa do S enhor por sete dias. O primeiro e o oitavo dia da festa serão de descanso absoluto.
40 On the first day take the best fruits, palm branches, the branches of leafy trees and poplars, and celebrate in the presence of the Lord your God for seven days.
40 No primeiro dia, recolham galhos das mais belas árvores, folhagens de palmeiras, ramos de árvores verdejantes e de salgueiros que crescem junto dos riachos. Celebrem com alegria diante do S enhor , seu Deus, por sete dias.
41 It is the Lord’s festival. Celebrate it for seven days each year. This is a permanent law for generations to come. Celebrate this festival in the seventh month.
41 Comemorem essa festa em homenagem ao S enhor por sete dias a cada ano. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida no sétimo mês, de geração em geração.
42 Live in booths for seven days. Everyone born in Israel must live in booths
42 Durante sete dias, morarão ao ar livre em pequenas cabanas. Todos os israelitas de nascimento morarão em cabanas.
43 so that generations to come may learn how I made the people of Israel live in booths when I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.”
43 Desse modo, lembrarão cada nova geração de israelitas que eu fiz seus antepassados morarem em cabanas quando os libertei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
44 So Moses told the Israelites about the Lord’s appointed festivals.
44 Assim, Moisés transmitiu aos israelitas essas instruções sobre as festas anuais do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.