Lucas 7
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 When Jesus had finished everything he wanted to say to the people, he went to Capernaum.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 There a Roman army officer’s valuable slave was sick and near death.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 The officer had heard about Jesus and sent some Jewish leaders to him. They were to ask Jesus to come and save the servant’s life.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 They came to Jesus and begged, “He deserves your help.
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 He loves our people and built our synagogue at his own expense.”
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 Jesus went with them. He was not far from the house when the officer sent friends to tell Jesus, “Sir, don’t bother. I don’t deserve to have you come into my house.
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 That’s why I didn’t come to you. But just give a command, and let my servant be cured.
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 As you know, I’m in a chain of command and have soldiers at my command. I tell one of them, ‘Go!’ and he goes, and another, ‘Come!’ and he comes. I tell my servant, ‘Do this!’ and he does it.”
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 Jesus was amazed at the officer when he heard these words. He turned to the crowd following him and said, “I can guarantee that I haven’t found faith as great as this in Israel.”
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 When the men who had been sent returned to the house, they found the servant healthy again.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Soon afterward, Jesus went to a city called Nain. His disciples and a large crowd went with him.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 As he came near the entrance to the city, he met a funeral procession. The dead man was a widow’s only child. A large crowd from the city was with her.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 When the Lord saw her, he felt sorry for her. He said to her, “Don’t cry.”
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 He went up to the open coffin, took hold of it, and the men who were carrying it stopped. He said, “Young man, I’m telling you to come back to life!”
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 Everyone was struck with fear and praised God. They said, “A great prophet has appeared among us,” and “God has taken care of his people.”
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding region.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 John’s disciples told him about all these things. Then John called two of his disciples
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 and sent them to ask the Lord, “Are you the one who is coming, or should we look for someone else?”
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 The men came to Jesus and said, “John the Baptizer sent us to ask you, ‘Are you the one who is coming, or should we look for someone else?’ ”
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 At that time Jesus was curing many people who had diseases, sicknesses, and evil spirits. Also, he was giving back sight to many who were blind.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 Jesus answered John’s disciples, “Go back, and tell John what you have seen and heard: Blind people see again, lame people are walking, those with skin diseases are made clean, deaf people hear again, dead people are brought back to life, and poor people hear the Good News.
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 Whoever doesn’t lose his faith in me is indeed blessed.”
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 When John’s messengers had left, Jesus spoke to the crowds about John. “What did you go into the desert to see? Tall grass swaying in the wind?
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 Really, what did you go to see? A man dressed in fine clothes? Those who wear splendid clothes and live in luxury are in royal palaces.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 Really, what did you go to see? A prophet? Let me tell you that he is far more than a prophet.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 John is the one about whom Scripture says,
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 I can guarantee that of all the people ever born, no one is greater than John. Yet, the least important person in God’s kingdom is greater than John.
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 “All the people, including tax collectors, heard John. They admitted that God was right by letting John baptize them.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 But the Pharisees and the experts in Moses’ Teachings rejected God’s plan for them. They refused to be baptized.
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 “How can I describe the people who are living now? What are they like?
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 They are like children who sit in the marketplace and shout to each other,
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 John the Baptizer has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘There’s a demon in him!’
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look at him! He’s a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’
34 O
35 “Yet, wisdom is proved right by all its results.”
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 One of the Pharisees invited Jesus to eat with him. Jesus went to the Pharisee’s house and was eating at the table.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 A woman who lived a sinful life in that city found out that Jesus was eating at the Pharisee’s house. So she took a bottle of perfume
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 and knelt at his feet. She was crying and washed his feet with her tears. Then she dried his feet with her hair, kissed them over and over again, and poured the perfume on them.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 The Pharisee who had invited Jesus saw this and thought, “If this man really were a prophet, he would know what sort of woman is touching him. She’s a sinner.”
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 Jesus spoke up, “Simon, I have something to say to you.”
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 ⌞So Jesus said,⌟ “Two men owed a moneylender some money. One owed him five hundred silver coins, and the other owed him fifty.
41 Jesus disse:
42 When they couldn’t pay it back, he was kind enough to cancel their debts. Now, who do you think will love him the most?”
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 Simon answered, “I suppose the one who had the largest debt canceled.”
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 Then, turning to the woman, he said to Simon, “You see this woman, don’t you? I came into your house. You didn’t wash my feet. But she has washed my feet with her tears and dried them with her hair.
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 You didn’t give me a kiss. But ever since I came in, she has not stopped kissing my feet.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 You didn’t put any olive oil on my head. But she has poured perfume on my feet.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 That’s why I’m telling you that her many sins have been forgiven. Her great love proves that. But whoever receives little forgiveness loves very little.”
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 Then Jesus said to her, “Your sins have been forgiven.”
48 Então Jesus disse à mulher:
49 The other guests thought, “Who is this man who even forgives sins?”
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 Jesus said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace!”
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.