Lucas 6

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Once, on a day of rest—a holy day, Jesus was walking through some grainfields. His disciples were picking the heads of grain, removing the husks, and eating the grain.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Some of the Pharisees asked, “Why are your disciples doing something that is not right to do on the day of rest—a holy day?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Jesus answered them, “Haven’t you read what David did when he and his men were hungry?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 Haven’t you read how he went into the house of God, ate the bread of the presence, and gave some of it to the men who were with him? He had no right to eat those loaves. Only the priests have that right.”
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 Then he added, “The Son of Man has authority over the day of rest—a holy day.”
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 On another day of rest—a holy day, Jesus went into a synagogue to teach. A man whose right hand was paralyzed was there.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 The experts in Moses’ Teachings and the Pharisees were watching Jesus closely. They wanted to see whether he would heal the man on the day of rest—a holy day, so that they could find a way to accuse him of doing something wrong.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 But Jesus knew what they were thinking. So he told the man with the paralyzed hand, “Get up, and stand in the center ⌞of the synagogue⌟!” The man got up and stood there.
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Then Jesus said to them, “I ask you—what is the right thing to do on a day of rest—a holy day: to do good or evil, to give a person his health or to destroy it?”
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 He looked around at all of them and then said to the man, “Hold out your hand.” The man did so, and his hand became normal again.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 The experts in Moses’ Teachings and Pharisees were furious and began to discuss with each other what they could do to Jesus.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 At that time Jesus went to a mountain to pray. He spent the whole night in prayer to God.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 When it was day, he called his disciples. He chose twelve of them and called them apostles.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 They were Simon (whom Jesus named Peter) and Simon’s brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew, Thomas, James (son of Alphaeus), Simon (who was called the Zealot),
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas (son of James), and Judas Iscariot (who became a traitor).
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Jesus came down from the mountain with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples and many other people were there. They had come from all over Judea, Jerusalem, and the seacoast of Tyre and Sidon.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 They wanted to hear him and be cured of their diseases. Those who were tormented by evil spirits were cured.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 The entire crowd was trying to touch him because power was coming from him and curing all of them.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Jesus looked at his disciples and said,
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 Blessed are those who are hungry.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Blessed are you when people hate you, avoid you,
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 Rejoice then, and be very happy!
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 “But how horrible it will be for those who are rich.
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 How horrible it will be for those who are well-fed.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 How horrible it will be for you
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 “But I tell everyone who is listening: Love your enemies. Be kind to those who hate you.
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 Bless those who curse you. Pray for those who insult you.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 If someone strikes you on the cheek, offer the other cheek as well. If someone takes your coat, don’t stop him from taking your shirt.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Give to everyone who asks you for something. If someone takes what is yours, don’t insist on getting it back.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 “Do for other people everything you want them to do for you.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 “If you love those who love you, do you deserve any thanks for that? Even sinners love those who love them.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 If you help those who help you, do you deserve any thanks for that? Sinners do that too.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 If you lend anything to those from whom you expect to get something back, do you deserve any thanks for that? Sinners also lend to sinners to get back what they lend.
34 E, se emprestardes
35 Rather, love your enemies, help them, and lend to them without expecting to get anything back. Then you will have a great reward. You will be the children of the Most High God. After all, he is kind to unthankful and evil people.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Be merciful as your Father is merciful.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Stop judging, and you will never be judged. Stop condemning, and you will never be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Give, and you will receive. A large quantity, pressed together, shaken down, and running over will be put into your pocket. The standards you use for others will be applied to you.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Jesus also gave them this illustration: “Can one blind person lead another? Won’t both fall into the same pit?
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 A student is no better than his teacher. But everyone who is well-trained will be like his teacher.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 “Why do you see the piece of sawdust in another believer’s eye and not notice the wooden beam in your own eye?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 How can you say to another believer, ‘Friend, let me take the piece of sawdust out of your eye,’ when you don’t see the beam in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye. Then you will see clearly to remove the piece of sawdust from another believer’s eye.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “A good tree doesn’t produce rotten fruit, and a rotten tree doesn’t produce good fruit.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Each tree is known by its fruit. You don’t pick figs from thorny plants or grapes from a thornbush.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Good people do the good that is in them. But evil people do the evil that is in them. The things people say come from inside them.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 “Why do you call me Lord but don’t do what I tell you?
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 “I will show you what everyone who comes to me, hears what I say, and obeys it is like.
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 He is like a person who dug down to bedrock to lay the foundation of his home. When a flood came, the floodwaters pushed against that house. But the house couldn’t be washed away because it had a good foundation.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 The person who hears ⌞what I say⌟ but doesn’t obey it is like someone who built a house on the ground without any foundation. The floodwaters pushed against it, and that house quickly collapsed and was destroyed.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.