Lucas 6

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Once, on a day of rest—a holy day, Jesus was walking through some grainfields. His disciples were picking the heads of grain, removing the husks, and eating the grain.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Some of the Pharisees asked, “Why are your disciples doing something that is not right to do on the day of rest—a holy day?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Jesus answered them, “Haven’t you read what David did when he and his men were hungry?
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Haven’t you read how he went into the house of God, ate the bread of the presence, and gave some of it to the men who were with him? He had no right to eat those loaves. Only the priests have that right.”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Then he added, “The Son of Man has authority over the day of rest—a holy day.”
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 On another day of rest—a holy day, Jesus went into a synagogue to teach. A man whose right hand was paralyzed was there.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 The experts in Moses’ Teachings and the Pharisees were watching Jesus closely. They wanted to see whether he would heal the man on the day of rest—a holy day, so that they could find a way to accuse him of doing something wrong.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 But Jesus knew what they were thinking. So he told the man with the paralyzed hand, “Get up, and stand in the center ⌞of the synagogue⌟!” The man got up and stood there.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Then Jesus said to them, “I ask you—what is the right thing to do on a day of rest—a holy day: to do good or evil, to give a person his health or to destroy it?”
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 He looked around at all of them and then said to the man, “Hold out your hand.” The man did so, and his hand became normal again.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 The experts in Moses’ Teachings and Pharisees were furious and began to discuss with each other what they could do to Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 At that time Jesus went to a mountain to pray. He spent the whole night in prayer to God.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 When it was day, he called his disciples. He chose twelve of them and called them apostles.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 They were Simon (whom Jesus named Peter) and Simon’s brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew, Thomas, James (son of Alphaeus), Simon (who was called the Zealot),
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas (son of James), and Judas Iscariot (who became a traitor).
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Jesus came down from the mountain with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples and many other people were there. They had come from all over Judea, Jerusalem, and the seacoast of Tyre and Sidon.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 They wanted to hear him and be cured of their diseases. Those who were tormented by evil spirits were cured.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 The entire crowd was trying to touch him because power was coming from him and curing all of them.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Jesus looked at his disciples and said,
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Blessed are those who are hungry.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Blessed are you when people hate you, avoid you,
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Rejoice then, and be very happy!
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 “But how horrible it will be for those who are rich.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 How horrible it will be for those who are well-fed.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 How horrible it will be for you
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 “But I tell everyone who is listening: Love your enemies. Be kind to those who hate you.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Bless those who curse you. Pray for those who insult you.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 If someone strikes you on the cheek, offer the other cheek as well. If someone takes your coat, don’t stop him from taking your shirt.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Give to everyone who asks you for something. If someone takes what is yours, don’t insist on getting it back.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 “Do for other people everything you want them to do for you.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 “If you love those who love you, do you deserve any thanks for that? Even sinners love those who love them.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 If you help those who help you, do you deserve any thanks for that? Sinners do that too.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 If you lend anything to those from whom you expect to get something back, do you deserve any thanks for that? Sinners also lend to sinners to get back what they lend.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Rather, love your enemies, help them, and lend to them without expecting to get anything back. Then you will have a great reward. You will be the children of the Most High God. After all, he is kind to unthankful and evil people.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Be merciful as your Father is merciful.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 “Stop judging, and you will never be judged. Stop condemning, and you will never be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Give, and you will receive. A large quantity, pressed together, shaken down, and running over will be put into your pocket. The standards you use for others will be applied to you.”
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Jesus also gave them this illustration: “Can one blind person lead another? Won’t both fall into the same pit?
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 A student is no better than his teacher. But everyone who is well-trained will be like his teacher.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Why do you see the piece of sawdust in another believer’s eye and not notice the wooden beam in your own eye?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 How can you say to another believer, ‘Friend, let me take the piece of sawdust out of your eye,’ when you don’t see the beam in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye. Then you will see clearly to remove the piece of sawdust from another believer’s eye.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “A good tree doesn’t produce rotten fruit, and a rotten tree doesn’t produce good fruit.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Each tree is known by its fruit. You don’t pick figs from thorny plants or grapes from a thornbush.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Good people do the good that is in them. But evil people do the evil that is in them. The things people say come from inside them.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “Why do you call me Lord but don’t do what I tell you?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 “I will show you what everyone who comes to me, hears what I say, and obeys it is like.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 He is like a person who dug down to bedrock to lay the foundation of his home. When a flood came, the floodwaters pushed against that house. But the house couldn’t be washed away because it had a good foundation.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 The person who hears ⌞what I say⌟ but doesn’t obey it is like someone who built a house on the ground without any foundation. The floodwaters pushed against it, and that house quickly collapsed and was destroyed.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.