Lucas 6
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 Once, on a day of rest—a holy day, Jesus was walking through some grainfields. His disciples were picking the heads of grain, removing the husks, and eating the grain.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Some of the Pharisees asked, “Why are your disciples doing something that is not right to do on the day of rest—a holy day?”
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Jesus answered them, “Haven’t you read what David did when he and his men were hungry?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Haven’t you read how he went into the house of God, ate the bread of the presence, and gave some of it to the men who were with him? He had no right to eat those loaves. Only the priests have that right.”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Then he added, “The Son of Man has authority over the day of rest—a holy day.”
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 On another day of rest—a holy day, Jesus went into a synagogue to teach. A man whose right hand was paralyzed was there.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 The experts in Moses’ Teachings and the Pharisees were watching Jesus closely. They wanted to see whether he would heal the man on the day of rest—a holy day, so that they could find a way to accuse him of doing something wrong.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 But Jesus knew what they were thinking. So he told the man with the paralyzed hand, “Get up, and stand in the center ⌞of the synagogue⌟!” The man got up and stood there.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Then Jesus said to them, “I ask you—what is the right thing to do on a day of rest—a holy day: to do good or evil, to give a person his health or to destroy it?”
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 He looked around at all of them and then said to the man, “Hold out your hand.” The man did so, and his hand became normal again.
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 The experts in Moses’ Teachings and Pharisees were furious and began to discuss with each other what they could do to Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 At that time Jesus went to a mountain to pray. He spent the whole night in prayer to God.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 When it was day, he called his disciples. He chose twelve of them and called them apostles.
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 They were Simon (whom Jesus named Peter) and Simon’s brother Andrew, James, John, Philip, Bartholomew,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew, Thomas, James (son of Alphaeus), Simon (who was called the Zealot),
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas (son of James), and Judas Iscariot (who became a traitor).
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Jesus came down from the mountain with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples and many other people were there. They had come from all over Judea, Jerusalem, and the seacoast of Tyre and Sidon.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 They wanted to hear him and be cured of their diseases. Those who were tormented by evil spirits were cured.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 The entire crowd was trying to touch him because power was coming from him and curing all of them.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Jesus looked at his disciples and said,
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Blessed are those who are hungry.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Blessed are you when people hate you, avoid you,
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Rejoice then, and be very happy!
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 “But how horrible it will be for those who are rich.
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 How horrible it will be for those who are well-fed.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 How horrible it will be for you
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 “But I tell everyone who is listening: Love your enemies. Be kind to those who hate you.
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Bless those who curse you. Pray for those who insult you.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 If someone strikes you on the cheek, offer the other cheek as well. If someone takes your coat, don’t stop him from taking your shirt.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Give to everyone who asks you for something. If someone takes what is yours, don’t insist on getting it back.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 “Do for other people everything you want them to do for you.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 “If you love those who love you, do you deserve any thanks for that? Even sinners love those who love them.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 If you help those who help you, do you deserve any thanks for that? Sinners do that too.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 If you lend anything to those from whom you expect to get something back, do you deserve any thanks for that? Sinners also lend to sinners to get back what they lend.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Rather, love your enemies, help them, and lend to them without expecting to get anything back. Then you will have a great reward. You will be the children of the Most High God. After all, he is kind to unthankful and evil people.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Be merciful as your Father is merciful.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Stop judging, and you will never be judged. Stop condemning, and you will never be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Give, and you will receive. A large quantity, pressed together, shaken down, and running over will be put into your pocket. The standards you use for others will be applied to you.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Jesus also gave them this illustration: “Can one blind person lead another? Won’t both fall into the same pit?
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 A student is no better than his teacher. But everyone who is well-trained will be like his teacher.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 “Why do you see the piece of sawdust in another believer’s eye and not notice the wooden beam in your own eye?
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 How can you say to another believer, ‘Friend, let me take the piece of sawdust out of your eye,’ when you don’t see the beam in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye. Then you will see clearly to remove the piece of sawdust from another believer’s eye.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “A good tree doesn’t produce rotten fruit, and a rotten tree doesn’t produce good fruit.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Each tree is known by its fruit. You don’t pick figs from thorny plants or grapes from a thornbush.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Good people do the good that is in them. But evil people do the evil that is in them. The things people say come from inside them.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 “Why do you call me Lord but don’t do what I tell you?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 “I will show you what everyone who comes to me, hears what I say, and obeys it is like.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 He is like a person who dug down to bedrock to lay the foundation of his home. When a flood came, the floodwaters pushed against that house. But the house couldn’t be washed away because it had a good foundation.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 The person who hears ⌞what I say⌟ but doesn’t obey it is like someone who built a house on the ground without any foundation. The floodwaters pushed against it, and that house quickly collapsed and was destroyed.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.