Lucas 5

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 One day Jesus was standing by the Sea of Galilee. The people crowded around him as they listened to God’s word.
1 Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré, e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
2 Jesus saw two boats on the shore. The fishermen had stepped out of them and were washing their nets.
2 Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
3 So Jesus got into the boat that belonged to Simon and asked him to push off a little from the shore. Then Jesus sat down and taught the crowd from the boat.
3 Entrou num dos barcos, o que pertencia a Simão, e pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se, e do barco ensinava o povo.
4 When he finished speaking, he told Simon, “Take the boat into deep water, and lower your nets to catch some fish.”
4 Tendo acabado de falar, disse a Simão: "Vá para onde as águas são mais fundas", e a todos: "Lancem as redes para a pesca".
5 Simon answered, “Teacher, we worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I’ll lower the nets.”
5 Simão respondeu: "Mestre, esforçamo-nos a noite inteira e não pegamos nada. Mas, porque és tu quem está dizendo isto, vou lançar as redes".
6 After the men had done this, they caught such a large number of fish that their nets began to tear.
6 Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixe que as redes começaram a rasgar-se.
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. Their partners came and filled both boats until the boats nearly sank.
7 Então fizeram sinais a seus companheiros no outro barco, para que viessem ajudá-lo; e eles vieram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase começarem a afundar.
8 When Simon Peter saw this, he knelt in front of Jesus and said, “Leave me, Lord! I’m a sinful person!”
8 Quando Simão Pedro viu isso, prostrou-se aos pés de Jesus e disse: "Afasta-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador! "
9 Simon and everyone who was with him were amazed to see the large number of fish they had caught.
9 Pois ele e todos os seus companheiros estavam perplexos com a pesca que haviam feito,
10 James and John, who were Zebedee’s sons and Simon’s partners, were also amazed.
10 como também Tiago e João, os filhos de Zebedeu, sócios de Simão. Então Jesus disse a Simão: "Não tenha medo; de agora em diante você será pescador de homens".
11 Simon and his partners brought the boats to shore, left everything, and followed Jesus.
11 Eles então arrastaram seus barcos para a praia, deixaram tudo e o seguiram.
12 One day Jesus was in a city where there was a man covered with a serious skin disease. When the man saw Jesus, he bowed with his face to the ground. He begged Jesus, “Sir, if you want to, you can make me clean.”
12 Estando Jesus numa das cidades, passou um homem coberto de lepra. Quando viu a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e rogou-lhe: "Se quiseres, podes purificar-me".
13 Jesus reached out, touched him, and said, “I want to. So be clean!” Immediately, his skin disease went away.
13 Jesus estendeu a mão e tocou nele, dizendo: "Quero. Seja purificado! " E imediatamente a lepra o deixou.
14 Jesus ordered him, “Don’t tell anyone. Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifice as Moses commanded as proof to people that you are clean.”
14 Então Jesus lhe ordenou: "Não conte isso a ninguém; mas vá mostrar-se ao sacerdote e ofereça pela sua purificação os sacrifícios que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
15 The news about Jesus spread even more. Large crowds gathered to hear him and have their diseases cured.
15 Todavia, as notícias a respeito dele se espalhavam ainda mais, de forma que multidões vinham para ouvi-lo e para serem curadas de suas doenças.
16 But he would go away to places where he could be alone for prayer.
16 Mas Jesus retirava-se para lugares solitários, e orava.
17 One day when Jesus was teaching, some Pharisees and experts in Moses’ Teachings were present. They had come from every village in Galilee and Judea and from Jerusalem. Jesus had the power of the Lord to heal.
17 Certo dia, quando ele ensinava, estavam sentados ali fariseus e mestres da lei, procedentes de todos os povoados da Galiléia, da Judéia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar os doentes.
18 Some men brought a paralyzed man on a stretcher. They tried to take him into the house and put him in front of Jesus.
18 Vieram alguns homens trazendo um paralítico numa maca e tentaram fazê-lo entrar na casa, para colocá-lo diante de Jesus.
19 But they could not find a way to get him into the house because of the crowd. So they went up on the roof. They made an opening in the tiles and let the man down on his stretcher among the people. (They lowered him in front of Jesus.)
19 Não conseguindo fazer isso, por causa da multidão, subiram ao terraço e o baixaram em sua maca, através de uma abertura, até o meio da multidão, bem em frente de Jesus.
20 When Jesus saw their faith, he said, “Sir, your sins are forgiven.”
20 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse: "Homem, os seus pecados estão perdoados".
21 The experts in Moses’ Teachings and the Pharisees thought, “Who is this man? He’s dishonoring God! Who besides God can forgive sins?”
21 Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: "Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
22 Jesus knew what they were thinking. So he said to them, “What are you thinking?
22 Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: "Por que vocês estão pensando assim?
23 Is it easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
23 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
24 I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” Then he said to the paralyzed man, “Get up, pick up your stretcher, and go home.”
24 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico — "eu lhe digo: levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
25 The man immediately stood up in front of them and picked up the stretcher he had been lying on. Praising God, he went home.
25 Imediatamente ele se levantou na frente deles, pegou a maca em que estivera deitado e foi para casa louvando a Deus.
26 Everyone was amazed and praised God. They were filled with awe and said, “We’ve seen things today we can hardly believe!”
26 Todos ficaram atônitos e glorificavam a Deus, e, cheios de temor, diziam: "Hoje vimos coisas extraordinárias! "
27 After that, Jesus left. He saw a tax collector named Levi sitting in a tax office. Jesus said to him, “Follow me!”
27 Depois disso, Jesus saiu e viu um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me".
28 So Levi got up, left everything, and followed him.
28 Levi levantou-se, deixou tudo e o seguiu.
29 Levi held a large reception at his home for Jesus. A huge crowd of tax collectors and others were eating with them.
29 Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
30 The Pharisees and their experts in Moses’ Teachings complained to Jesus’ disciples. They asked, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
30 Mas os fariseus e aqueles mestres da lei que eram da mesma facção queixaram-se aos discípulos de Jesus: "Por que vocês comem e bebem com publicanos e ‘pecadores’? "
31 Jesus answered them, “Healthy people don’t need a doctor; those who are sick do.
31 Jesus lhes respondeu: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
32 I’ve come to call sinners to change the way they think and act, not to call people who think they have God’s approval.”
32 Eu não vim chamar justos, mas pecadores ao arrependimento".
33 They said to him, “John’s disciples frequently fast and say prayers, and so do the disciples of the Pharisees. But your disciples eat and drink.”
33 E eles lhe disseram: "Os discípulos de João jejuam e oram freqüentemente, bem como os discípulos dos fariseus; mas os teus vivem comendo e bebendo".
34 Jesus asked them, “Can you force wedding guests to fast while the groom is still with them?
34 Jesus respondeu: "Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
35 The time will come when the groom will be taken away from them. At that time they will fast.”
35 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; naqueles dias jejuarão".
36 He also used these illustrations: “No one tears a piece of cloth from a new coat to patch an old coat. Otherwise, the new cloth will tear the old. Besides, the patch from the new will not match the old.
36 Então lhes contou esta parábola: "Ninguém tira remendo de roupa nova e o costura em roupa velha; se o fizer, estragará a roupa nova, além do que o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 People don’t pour new wine into old wineskins. If they do, the new wine will make the skins burst. The wine will run out, and the skins will be ruined.
37 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho novo rebentará as vasilhas, se derramará, e as vasilhas se estragarão.
38 Rather, new wine is to be poured into fresh skins.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em vasilhas de couro novas.
39 “No one who has been drinking old wine wants new wine. He says, ‘The old wine is better!’ ”
39 E ninguém, depois de beber o vinho velho, prefere o novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor! ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.