Lucas 5
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 One day Jesus was standing by the Sea of Galilee. The people crowded around him as they listened to God’s word.
1 Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;
2 Jesus saw two boats on the shore. The fishermen had stepped out of them and were washing their nets.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
3 So Jesus got into the boat that belonged to Simon and asked him to push off a little from the shore. Then Jesus sat down and taught the crowd from the boat.
3 Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 When he finished speaking, he told Simon, “Take the boat into deep water, and lower your nets to catch some fish.”
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
5 Simon answered, “Teacher, we worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I’ll lower the nets.”
5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
6 After the men had done this, they caught such a large number of fish that their nets began to tear.
6 Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. Their partners came and filled both boats until the boats nearly sank.
7 Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 When Simon Peter saw this, he knelt in front of Jesus and said, “Leave me, Lord! I’m a sinful person!”
8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Simon and everyone who was with him were amazed to see the large number of fish they had caught.
9 Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
10 James and John, who were Zebedee’s sons and Simon’s partners, were also amazed.
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 Simon and his partners brought the boats to shore, left everything, and followed Jesus.
11 E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 One day Jesus was in a city where there was a man covered with a serious skin disease. When the man saw Jesus, he bowed with his face to the ground. He begged Jesus, “Sir, if you want to, you can make me clean.”
12 Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
13 Jesus reached out, touched him, and said, “I want to. So be clean!” Immediately, his skin disease went away.
13 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Jesus ordered him, “Don’t tell anyone. Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifice as Moses commanded as proof to people that you are clean.”
14 Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
15 The news about Jesus spread even more. Large crowds gathered to hear him and have their diseases cured.
15 A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.
16 But he would go away to places where he could be alone for prayer.
16 Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.
17 One day when Jesus was teaching, some Pharisees and experts in Moses’ Teachings were present. They had come from every village in Galilee and Judea and from Jerusalem. Jesus had the power of the Lord to heal.
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Some men brought a paralyzed man on a stretcher. They tried to take him into the house and put him in front of Jesus.
18 E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzi-lo e pô-lo diante dele.
19 But they could not find a way to get him into the house because of the crowd. So they went up on the roof. They made an opening in the tiles and let the man down on his stretcher among the people. (They lowered him in front of Jesus.)
19 Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.
20 When Jesus saw their faith, he said, “Sir, your sins are forgiven.”
20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
21 The experts in Moses’ Teachings and the Pharisees thought, “Who is this man? He’s dishonoring God! Who besides God can forgive sins?”
21 Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 Jesus knew what they were thinking. So he said to them, “What are you thinking?
22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
23 Is it easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
23 Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” Then he said to the paralyzed man, “Get up, pick up your stretcher, and go home.”
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse ao paralítico}, a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 The man immediately stood up in front of them and picked up the stretcher he had been lying on. Praising God, he went home.
25 Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 Everyone was amazed and praised God. They were filled with awe and said, “We’ve seen things today we can hardly believe!”
26 E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.
27 After that, Jesus left. He saw a tax collector named Levi sitting in a tax office. Jesus said to him, “Follow me!”
27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
28 So Levi got up, left everything, and followed him.
28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Levi held a large reception at his home for Jesus. A huge crowd of tax collectors and others were eating with them.
29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 The Pharisees and their experts in Moses’ Teachings complained to Jesus’ disciples. They asked, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
30 Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Jesus answered them, “Healthy people don’t need a doctor; those who are sick do.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
32 I’ve come to call sinners to change the way they think and act, not to call people who think they have God’s approval.”
32 eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
33 They said to him, “John’s disciples frequently fast and say prayers, and so do the disciples of the Pharisees. But your disciples eat and drink.”
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam freqüentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.
34 Jesus asked them, “Can you force wedding guests to fast while the groom is still with them?
34 Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?
35 The time will come when the groom will be taken away from them. At that time they will fast.”
35 Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.
36 He also used these illustrations: “No one tears a piece of cloth from a new coat to patch an old coat. Otherwise, the new cloth will tear the old. Besides, the patch from the new will not match the old.
36 Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.
37 People don’t pour new wine into old wineskins. If they do, the new wine will make the skins burst. The wine will run out, and the skins will be ruined.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;
38 Rather, new wine is to be poured into fresh skins.
38 mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
39 “No one who has been drinking old wine wants new wine. He says, ‘The old wine is better!’ ”
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.