Lucas 5
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 One day Jesus was standing by the Sea of Galilee. The people crowded around him as they listened to God’s word.
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 Jesus saw two boats on the shore. The fishermen had stepped out of them and were washing their nets.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 So Jesus got into the boat that belonged to Simon and asked him to push off a little from the shore. Then Jesus sat down and taught the crowd from the boat.
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 When he finished speaking, he told Simon, “Take the boat into deep water, and lower your nets to catch some fish.”
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Simon answered, “Teacher, we worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I’ll lower the nets.”
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 After the men had done this, they caught such a large number of fish that their nets began to tear.
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. Their partners came and filled both boats until the boats nearly sank.
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 When Simon Peter saw this, he knelt in front of Jesus and said, “Leave me, Lord! I’m a sinful person!”
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 Simon and everyone who was with him were amazed to see the large number of fish they had caught.
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 James and John, who were Zebedee’s sons and Simon’s partners, were also amazed.
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Simon and his partners brought the boats to shore, left everything, and followed Jesus.
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 One day Jesus was in a city where there was a man covered with a serious skin disease. When the man saw Jesus, he bowed with his face to the ground. He begged Jesus, “Sir, if you want to, you can make me clean.”
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 Jesus reached out, touched him, and said, “I want to. So be clean!” Immediately, his skin disease went away.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 Jesus ordered him, “Don’t tell anyone. Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifice as Moses commanded as proof to people that you are clean.”
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 The news about Jesus spread even more. Large crowds gathered to hear him and have their diseases cured.
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 But he would go away to places where he could be alone for prayer.
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 One day when Jesus was teaching, some Pharisees and experts in Moses’ Teachings were present. They had come from every village in Galilee and Judea and from Jerusalem. Jesus had the power of the Lord to heal.
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Some men brought a paralyzed man on a stretcher. They tried to take him into the house and put him in front of Jesus.
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 But they could not find a way to get him into the house because of the crowd. So they went up on the roof. They made an opening in the tiles and let the man down on his stretcher among the people. (They lowered him in front of Jesus.)
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 When Jesus saw their faith, he said, “Sir, your sins are forgiven.”
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 The experts in Moses’ Teachings and the Pharisees thought, “Who is this man? He’s dishonoring God! Who besides God can forgive sins?”
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Jesus knew what they were thinking. So he said to them, “What are you thinking?
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 Is it easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” Then he said to the paralyzed man, “Get up, pick up your stretcher, and go home.”
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 The man immediately stood up in front of them and picked up the stretcher he had been lying on. Praising God, he went home.
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 Everyone was amazed and praised God. They were filled with awe and said, “We’ve seen things today we can hardly believe!”
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 After that, Jesus left. He saw a tax collector named Levi sitting in a tax office. Jesus said to him, “Follow me!”
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 So Levi got up, left everything, and followed him.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Levi held a large reception at his home for Jesus. A huge crowd of tax collectors and others were eating with them.
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 The Pharisees and their experts in Moses’ Teachings complained to Jesus’ disciples. They asked, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 Jesus answered them, “Healthy people don’t need a doctor; those who are sick do.
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 I’ve come to call sinners to change the way they think and act, not to call people who think they have God’s approval.”
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 They said to him, “John’s disciples frequently fast and say prayers, and so do the disciples of the Pharisees. But your disciples eat and drink.”
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 Jesus asked them, “Can you force wedding guests to fast while the groom is still with them?
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 The time will come when the groom will be taken away from them. At that time they will fast.”
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 He also used these illustrations: “No one tears a piece of cloth from a new coat to patch an old coat. Otherwise, the new cloth will tear the old. Besides, the patch from the new will not match the old.
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 People don’t pour new wine into old wineskins. If they do, the new wine will make the skins burst. The wine will run out, and the skins will be ruined.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Rather, new wine is to be poured into fresh skins.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 “No one who has been drinking old wine wants new wine. He says, ‘The old wine is better!’ ”
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.