Lucas 5

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 One day Jesus was standing by the Sea of Galilee. The people crowded around him as they listened to God’s word.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 Jesus saw two boats on the shore. The fishermen had stepped out of them and were washing their nets.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 So Jesus got into the boat that belonged to Simon and asked him to push off a little from the shore. Then Jesus sat down and taught the crowd from the boat.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 When he finished speaking, he told Simon, “Take the boat into deep water, and lower your nets to catch some fish.”
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 Simon answered, “Teacher, we worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I’ll lower the nets.”
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 After the men had done this, they caught such a large number of fish that their nets began to tear.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 So they signaled to their partners in the other boat to come and help them. Their partners came and filled both boats until the boats nearly sank.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 When Simon Peter saw this, he knelt in front of Jesus and said, “Leave me, Lord! I’m a sinful person!”
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 Simon and everyone who was with him were amazed to see the large number of fish they had caught.
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 James and John, who were Zebedee’s sons and Simon’s partners, were also amazed.
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 Simon and his partners brought the boats to shore, left everything, and followed Jesus.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 One day Jesus was in a city where there was a man covered with a serious skin disease. When the man saw Jesus, he bowed with his face to the ground. He begged Jesus, “Sir, if you want to, you can make me clean.”
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 Jesus reached out, touched him, and said, “I want to. So be clean!” Immediately, his skin disease went away.
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 Jesus ordered him, “Don’t tell anyone. Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifice as Moses commanded as proof to people that you are clean.”
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 The news about Jesus spread even more. Large crowds gathered to hear him and have their diseases cured.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 But he would go away to places where he could be alone for prayer.
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 One day when Jesus was teaching, some Pharisees and experts in Moses’ Teachings were present. They had come from every village in Galilee and Judea and from Jerusalem. Jesus had the power of the Lord to heal.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Some men brought a paralyzed man on a stretcher. They tried to take him into the house and put him in front of Jesus.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 But they could not find a way to get him into the house because of the crowd. So they went up on the roof. They made an opening in the tiles and let the man down on his stretcher among the people. (They lowered him in front of Jesus.)
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 When Jesus saw their faith, he said, “Sir, your sins are forgiven.”
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 The experts in Moses’ Teachings and the Pharisees thought, “Who is this man? He’s dishonoring God! Who besides God can forgive sins?”
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Jesus knew what they were thinking. So he said to them, “What are you thinking?
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Is it easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” Then he said to the paralyzed man, “Get up, pick up your stretcher, and go home.”
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 The man immediately stood up in front of them and picked up the stretcher he had been lying on. Praising God, he went home.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 Everyone was amazed and praised God. They were filled with awe and said, “We’ve seen things today we can hardly believe!”
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 After that, Jesus left. He saw a tax collector named Levi sitting in a tax office. Jesus said to him, “Follow me!”
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 So Levi got up, left everything, and followed him.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Levi held a large reception at his home for Jesus. A huge crowd of tax collectors and others were eating with them.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 The Pharisees and their experts in Moses’ Teachings complained to Jesus’ disciples. They asked, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Jesus answered them, “Healthy people don’t need a doctor; those who are sick do.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 I’ve come to call sinners to change the way they think and act, not to call people who think they have God’s approval.”
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 They said to him, “John’s disciples frequently fast and say prayers, and so do the disciples of the Pharisees. But your disciples eat and drink.”
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Jesus asked them, “Can you force wedding guests to fast while the groom is still with them?
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 The time will come when the groom will be taken away from them. At that time they will fast.”
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 He also used these illustrations: “No one tears a piece of cloth from a new coat to patch an old coat. Otherwise, the new cloth will tear the old. Besides, the patch from the new will not match the old.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 People don’t pour new wine into old wineskins. If they do, the new wine will make the skins burst. The wine will run out, and the skins will be ruined.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 Rather, new wine is to be poured into fresh skins.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 “No one who has been drinking old wine wants new wine. He says, ‘The old wine is better!’ ”
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.