Lucas 4
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 Jesus was filled with the Holy Spirit as he left the Jordan River. The Spirit led him while he was in the desert,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 where he was tempted by the devil for 40 days. During those days Jesus ate nothing, so when they were over, he was hungry.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 The devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become a loaf of bread.”
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Jesus answered him, “Scripture says, ‘A person cannot live on bread alone.’ ”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 The devil took him to a high place and showed him all the kingdoms of the world in an instant.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 The devil said to him, “I will give you all the power and glory of these kingdoms. All of it has been given to me, and I give it to anyone I please.
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 So if you will worship me, all this will be yours.”
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Jesus answered him, “Scripture says, ‘Worship the Lord your God and serve only him.’ ”
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Then the devil took him into Jerusalem and had him stand on the highest part of the temple. He said to Jesus, “If you are the Son of God, jump from here!
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 Scripture says, ‘He will put his angels in charge of you to watch over you carefully.
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 They will carry you in their hands so that you never hit your foot against a rock.’ ”
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Jesus answered him, “It has been said, ‘Never tempt the Lord your God.’ ”
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 After the devil had finished tempting Jesus in every possible way, the devil left him until another time.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 Jesus returned to Galilee. The power of the Spirit was with him, and the news about him spread throughout the surrounding country.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 He taught in the synagogues, and everyone praised him.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Then Jesus came to Nazareth, where he had been brought up. As usual he went into the synagogue on the day of rest—a holy day. He stood up to read the lesson.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 The attendant gave him the book of the prophet Isaiah. He opened it and found the place where it read:
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 “The Spirit of the Lord is with me.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 to announce the year of the Lord’s favor.”
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Jesus closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. Everyone in the synagogue watched him closely.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Then he said to them, “This passage came true today when you heard me read it.”
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 All the people spoke well of him. They were amazed to hear the gracious words flowing from his lips. They said, “Isn’t this Joseph’s son?”
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 So he said to them, “You’ll probably quote this proverb to me, ‘Doctor, cure yourself!’ and then say to me, ‘Do all the things in your hometown that we’ve heard you’ve done in Capernaum.’ ”
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Then Jesus added, “I can guarantee this truth: A prophet isn’t accepted in his hometown.
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 “I can guarantee this truth: There were many widows in Israel in Elijah’s time. It had not rained for three-and-a-half years, and the famine was severe everywhere in the country.
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 But God didn’t send Elijah to anyone except a widow at Zarephath in the territory of Sidon.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 There were also many people with skin diseases in Israel in the prophet Elisha’s time. But God cured no one except Naaman from Syria.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Everyone in the synagogue became furious when they heard this.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Their city was built on a hill with a cliff. So they got up, forced Jesus out of the city, and led him to the cliff. They intended to throw him off of it.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 But Jesus walked right by them and went away.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Jesus went to Capernaum, a city in Galilee, and taught them on a day of rest—a holy day.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 The people were amazed at his teachings because he spoke with authority.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 In the synagogue was a man possessed by a spirit, an evil demon. He shouted very loudly,
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 “Oh, no! What do you want with us, Jesus from Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Jesus ordered the spirit, “Keep quiet, and come out of him!” The demon threw the man down in the middle of the synagogue and came out without hurting him.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Everyone was stunned. They said to one another, “What kind of command is this? With authority and power he gives orders to evil spirits, and they come out.”
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 So news about him spread to every place throughout the surrounding region.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Jesus left the synagogue and went to Simon’s house. Simon’s mother-in-law was sick with a high fever. They asked Jesus to help her.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 He bent over her, ordered the fever to leave, and it went away. She got up immediately and prepared a meal for them.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 When the sun was setting, everyone who had friends suffering from various diseases brought them to him. He placed his hands on each of them and cured them.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Demons came out of many people, shouting, “You are the Son of God!” But Jesus ordered them not to speak. After all, they knew he was the Messiah.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 In the morning he went to a place where he could be alone. The crowds searched for him. When they came to him, they tried to keep him from leaving.
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 But he said to them, “I have to tell the Good News about God’s kingdom in other cities also. That’s what I was sent to do.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 So he spread his message in the synagogues of Judea.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.