Lucas 19

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus was passing through Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 A man named Zacchaeus was there. He was the director of tax collectors, and he was rich.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 He tried to see who Jesus was. But Zacchaeus was a small man, and he couldn’t see Jesus because of the crowd.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 So Zacchaeus ran ahead and climbed a fig tree to see Jesus, who was coming that way.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 When Jesus came to the tree, he looked up and said, “Zacchaeus, come down! I must stay at your house today.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 Zacchaeus came down and was glad to welcome Jesus into his home.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 But the people who saw this began to express disapproval. They said, “He went to be the guest of a sinner.”
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 ⌞Later, at dinner,⌟ Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Lord, I’ll give half of my property to the poor. I’ll pay four times as much as I owe to those I have cheated in any way.”
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 Then Jesus said to Zacchaeus, “You and your family have been saved today. You’ve shown that you, too, are one of Abraham’s descendants.
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Indeed, the Son of Man has come to seek and to save people who are lost.”
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 Jesus was getting closer to Jerusalem, and the people thought that God’s kingdom would appear suddenly. While Jesus had the people’s attention, he used this illustration.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 He said, “A prince went to a distant country to be appointed king, and then he returned.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 ⌞Before he left,⌟ he called ten of his servants and gave them ten coins. He said to his servants, ‘Invest this money until I come back.’
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 “The citizens of his own country hated him. They sent representatives to follow him and say ⌞to the person who was going to appoint him⌟, ‘We don’t want this man to be our king.’
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 “After he was appointed king, he came back. Then he said, ‘Call those servants to whom I gave money. I want to know how much each one has made by investing.’
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 “The first servant said, ‘Sir, the coin you gave me has earned ten times as much.’
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 “The king said to him, ‘Good job! You’re a good servant. You proved that you could be trusted with a little money. Take charge of ten cities.’
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 “The second servant said, ‘The coin you gave me, sir, has made five times as much.’
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 “The king said to this servant, ‘You take charge of five cities.’
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 “Then the other servant said, ‘Sir, look! Here’s your coin. I’ve kept it in a cloth for safekeeping because
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 I was afraid of you. You’re a tough person to get along with. You take what isn’t yours and harvest grain you haven’t planted.’
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 “The king said to him, ‘I’ll judge you by what you’ve said, you evil servant! You knew that I was a tough person to get along with. You knew that I take what isn’t mine and harvest grain I haven’t planted.
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Then why didn’t you put my money in the bank? When I came back, I could have collected it with interest.’
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 The king told his men, ‘Take his coin away, and give it to the man who has ten.’
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 “They replied, ‘Sir, he already has ten coins.’
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 “ ‘I can guarantee that everyone who has something will be given more. But everything will be taken away from those who don’t have much.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 Bring my enemies, who didn’t want me to be their king. Kill them in front of me.’ ”
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 After Jesus had given this illustration, he continued on his way to Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 When he came near Bethphage and Bethany at the Mount of Olives (as it was called), Jesus sent two of his disciples ahead of him.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 He said to them, “Go into the village ahead of you. As you enter, you will find a young donkey tied there. No one has ever sat on it. Untie it, and bring it.
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 If anyone asks you why you are untying it, say that the Lord needs it.”
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 The men Jesus sent found it as he had told them.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 While they were untying the young donkey, its owners asked them, “Why are you untying the donkey?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 The disciples answered, “The Lord needs it.”
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 They brought the donkey to Jesus, put their coats on it, and helped Jesus onto it.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 As he was riding along, people spread their coats on the road.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 By this time he was coming near the place where the road went down the Mount of Olives. Then the whole crowd of disciples began to praise God for all the miracles they had seen.
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 They shouted joyfully,
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, tell your disciples to be quiet.”
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 Jesus replied, “I can guarantee that if they are quiet, the stones will cry out.”
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 When he came closer and saw the city, he began to cry.
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 He said, “If you had only known today what would bring you peace! But now it is hidden, so you cannot see it.
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 The time will come when enemy armies will build a wall to surround you and close you in on every side.
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 They will level you to the ground and kill your people. One stone will not be left on top of another, because you didn’t recognize the time when God came to help you.”
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Jesus went into the temple courtyard and began to throw out those who were selling things there.
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 He said to them, “Scripture says, ‘My house will be a house of prayer,’ but you have turned it into a gathering place for thieves.”
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 Jesus taught in the temple courtyard every day. The chief priests, the experts in Moses’ Teachings, and the leaders of the people looked for a way to kill him.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 But they could not find a way to do it, because all the people were eager to hear him.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.