Lucas 19
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 Jesus was passing through Jericho.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 A man named Zacchaeus was there. He was the director of tax collectors, and he was rich.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 He tried to see who Jesus was. But Zacchaeus was a small man, and he couldn’t see Jesus because of the crowd.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 So Zacchaeus ran ahead and climbed a fig tree to see Jesus, who was coming that way.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 When Jesus came to the tree, he looked up and said, “Zacchaeus, come down! I must stay at your house today.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Zacchaeus came down and was glad to welcome Jesus into his home.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 But the people who saw this began to express disapproval. They said, “He went to be the guest of a sinner.”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 ⌞Later, at dinner,⌟ Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Lord, I’ll give half of my property to the poor. I’ll pay four times as much as I owe to those I have cheated in any way.”
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Then Jesus said to Zacchaeus, “You and your family have been saved today. You’ve shown that you, too, are one of Abraham’s descendants.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Indeed, the Son of Man has come to seek and to save people who are lost.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Jesus was getting closer to Jerusalem, and the people thought that God’s kingdom would appear suddenly. While Jesus had the people’s attention, he used this illustration.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 He said, “A prince went to a distant country to be appointed king, and then he returned.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 ⌞Before he left,⌟ he called ten of his servants and gave them ten coins. He said to his servants, ‘Invest this money until I come back.’
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 “The citizens of his own country hated him. They sent representatives to follow him and say ⌞to the person who was going to appoint him⌟, ‘We don’t want this man to be our king.’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 “After he was appointed king, he came back. Then he said, ‘Call those servants to whom I gave money. I want to know how much each one has made by investing.’
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 “The first servant said, ‘Sir, the coin you gave me has earned ten times as much.’
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 “The king said to him, ‘Good job! You’re a good servant. You proved that you could be trusted with a little money. Take charge of ten cities.’
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 “The second servant said, ‘The coin you gave me, sir, has made five times as much.’
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 “The king said to this servant, ‘You take charge of five cities.’
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 “Then the other servant said, ‘Sir, look! Here’s your coin. I’ve kept it in a cloth for safekeeping because
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 I was afraid of you. You’re a tough person to get along with. You take what isn’t yours and harvest grain you haven’t planted.’
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 “The king said to him, ‘I’ll judge you by what you’ve said, you evil servant! You knew that I was a tough person to get along with. You knew that I take what isn’t mine and harvest grain I haven’t planted.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Then why didn’t you put my money in the bank? When I came back, I could have collected it with interest.’
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 The king told his men, ‘Take his coin away, and give it to the man who has ten.’
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 “They replied, ‘Sir, he already has ten coins.’
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 “ ‘I can guarantee that everyone who has something will be given more. But everything will be taken away from those who don’t have much.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Bring my enemies, who didn’t want me to be their king. Kill them in front of me.’ ”
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 After Jesus had given this illustration, he continued on his way to Jerusalem.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 When he came near Bethphage and Bethany at the Mount of Olives (as it was called), Jesus sent two of his disciples ahead of him.
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 He said to them, “Go into the village ahead of you. As you enter, you will find a young donkey tied there. No one has ever sat on it. Untie it, and bring it.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 If anyone asks you why you are untying it, say that the Lord needs it.”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 The men Jesus sent found it as he had told them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 While they were untying the young donkey, its owners asked them, “Why are you untying the donkey?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 The disciples answered, “The Lord needs it.”
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 They brought the donkey to Jesus, put their coats on it, and helped Jesus onto it.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 As he was riding along, people spread their coats on the road.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 By this time he was coming near the place where the road went down the Mount of Olives. Then the whole crowd of disciples began to praise God for all the miracles they had seen.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 They shouted joyfully,
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, tell your disciples to be quiet.”
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Jesus replied, “I can guarantee that if they are quiet, the stones will cry out.”
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 When he came closer and saw the city, he began to cry.
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 He said, “If you had only known today what would bring you peace! But now it is hidden, so you cannot see it.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 The time will come when enemy armies will build a wall to surround you and close you in on every side.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 They will level you to the ground and kill your people. One stone will not be left on top of another, because you didn’t recognize the time when God came to help you.”
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Jesus went into the temple courtyard and began to throw out those who were selling things there.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 He said to them, “Scripture says, ‘My house will be a house of prayer,’ but you have turned it into a gathering place for thieves.”
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Jesus taught in the temple courtyard every day. The chief priests, the experts in Moses’ Teachings, and the leaders of the people looked for a way to kill him.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 But they could not find a way to do it, because all the people were eager to hear him.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.