Lucas 15
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 All the tax collectors and sinners came to listen to Jesus.
1 Cobradores de impostos e outros pecadores vinham ouvir Jesus ensinar.
2 But the Pharisees and the experts in Moses’ Teachings complained, “This man welcomes sinners and eats with them.”
2 Os fariseus e mestres da lei o criticavam, dizendo: “Ele se reúne com pecadores e até come com eles!”.
3 Jesus spoke to them using this illustration:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 “Suppose a man has 100 sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the 99 sheep grazing in the pasture and look for the lost sheep until he finds it?
4 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove no pasto e buscará a perdida até encontrá-la?
5 When he finds it, he’s happy. He puts that sheep on his shoulders and
5 E, quando a encontrar, ele a carregará alegremente nos ombros e a levará para casa.
6 goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says to them, ‘Let’s celebrate! I’ve found my lost sheep!’
6 Quando chegar, reunirá os amigos e vizinhos e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida!’.
7 I can guarantee that there will be more happiness in heaven over one person who turns to God and changes the way he thinks and acts than over 99 people who already have turned to God and have his approval.”
7 Da mesma forma, há mais alegria no céu por causa do pecador perdido que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam se arrepender.”
8 “Suppose a woman has ten coins and loses one. Doesn’t she light a lamp, sweep the house, and look for the coin carefully until she finds it?
8 “Ou suponhamos que uma mulher tenha dez moedas de prata e perca uma. Acaso não acenderá uma lâmpada, varrerá a casa inteira e procurará com cuidado até encontrá-la?
9 When she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Let’s celebrate! I’ve found the coin that I lost.’
9 E, quando a encontrar, reunirá as amigas e vizinhas e dirá: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei a minha moeda perdida!’.
10 So I can guarantee that God’s angels are happy about one person who turns to God and changes the way he thinks and acts.”
10 Da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus quando um único pecador se arrepende”.
11 Then Jesus said, “A man had two sons.
11 Jesus continuou: “Um homem tinha dois filhos.
12 The younger son said to his father, ‘Father, give me my share of the property.’ So the father divided his property between his two sons.
12 O filho mais jovem disse ao pai: ‘Quero a minha parte da herança’, e o pai dividiu seus bens entre os filhos.
13 “After a few days, the younger son gathered his possessions and left for a country far away from home. There he wasted everything he had on a wild lifestyle.
13 “Alguns dias depois, o filho mais jovem arrumou suas coisas e se mudou para uma terra distante, onde desperdiçou tudo que tinha por viver de forma desregrada.
14 He had nothing left when a severe famine spread throughout that country. He had nothing to live on.
14 Quando seu dinheiro acabou, uma grande fome se espalhou pela terra, e ele começou a passar necessidade.
15 So he got a job from someone in that country and was sent to feed pigs in the fields.
15 Convenceu um fazendeiro da região a empregá-lo, e esse homem o mandou a seus campos para cuidar dos porcos.
16 No one in the country would give him any food, and he was so hungry that he would have eaten what the pigs were eating.
16 Embora quisesse saciar a fome com as vagens dadas aos porcos, ninguém lhe dava coisa alguma.
17 “Finally, he came to his senses. He said, ‘How many of my father’s hired men have more food than they can eat, while I’m starving to death here?
17 “Quando finalmente caiu em si, disse: ‘Até os empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui, morrendo de fome.
18 I’ll go at once to my father, and I’ll say to him, “Father, I’ve sinned against heaven and you.
18 Vou retornar à casa de meu pai e dizer: Pai, pequei contra o céu e contra o senhor,
19 I don’t deserve to be called your son anymore. Make me one of your hired men.” ’
19 e não sou mais digno de ser chamado seu filho. Por favor, trate-me como seu empregado’.
20 “So he went at once to his father. While he was still at a distance, his father saw him and felt sorry for him. He ran to his son, put his arms around him, and kissed him.
20 “Então voltou para a casa de seu pai. Quando ele ainda estava longe, seu pai o viu. Cheio de compaixão, correu para o filho, o abraçou e o beijou.
21 Then his son said to him, ‘Father, I’ve sinned against heaven and you. I don’t deserve to be called your son anymore.’
21 O filho disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra o senhor, e não sou mais digno de ser chamado seu filho’.
22 “The father said to his servants, ‘Hurry! Bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
22 “O pai, no entanto, disse aos servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa da casa e vistam nele. Coloquem-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés.
23 Bring the fattened calf, kill it, and let’s celebrate with a feast.
23 Matem o novilho gordo. Faremos um banquete e celebraremos,
24 My son was dead and has come back to life. He was lost but has been found.’ Then they began to celebrate.
24 pois este meu filho estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’. E começaram a festejar.
25 “His older son was in the field. As he was coming back to the house, he heard music and dancing.
25 “Enquanto isso, o filho mais velho trabalhava no campo. Na volta para casa, ouviu música e dança,
26 He called to one of the servants and asked what was happening.
26 e perguntou a um dos servos o que estava acontecendo.
27 “The servant told him, ‘Your brother has come home. So your father has killed the fattened calf to celebrate your brother’s safe return.’
27 O servo respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, pois ele voltou são e salvo!’.
28 “Then the older son became angry and wouldn’t go into the house. His father came out and begged him to come in.
28 “O irmão mais velho se irou e não quis entrar. O pai saiu e insistiu com o filho,
29 But he answered his father, ‘All these years I’ve worked like a slave for you. I’ve never disobeyed one of your commands. Yet, you’ve never given me so much as a little goat for a celebration with my friends.
29 mas ele respondeu: ‘Todos esses anos, tenho trabalhado como um escravo para o senhor e nunca me recusei a obedecer às suas ordens. E o senhor nunca me deu nem mesmo um cabrito para eu festejar com meus amigos.
30 But this son of yours spent your money on prostitutes, and when he came home, you killed the fattened calf for him.’
30 Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!’.
31 “His father said to him, ‘My child, you’re always with me. Everything I have is yours.
31 “O pai lhe respondeu: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo que eu tenho é seu.
32 But we have something to celebrate, something to be happy about. This brother of yours was dead but has come back to life. He was lost but has been found.’ ”
32 Mas tínhamos de comemorar este dia feliz, pois seu irmão estava morto e voltou à vida. Estava perdido e foi achado!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.