Lucas 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 After this, the Lord appointed 70 other disciples to go ahead of him to every city and place that he intended to go. They were to travel in pairs.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 He told them, “The harvest is large, but the workers are few. So ask the Lord who gives this harvest to send workers to harvest his crops.
2 E lhes disse:
3 Go! I’m sending you out like lambs among wolves.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Don’t carry a wallet, a traveling bag, or sandals, and don’t stop to greet anyone on the way.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 Whenever you go into a house, greet the family right away with the words, ‘May there be peace in this house.’
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 If a peaceful person lives there, your greeting will be accepted. But if that’s not the case, your greeting will be rejected.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 Stay with the family that accepts you. Eat and drink whatever they offer you. After all, the worker deserves his pay. Do not move around from one house to another.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Whenever you go into a city and the people welcome you, eat whatever they serve you.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 Heal the sick that are there, and tell the people, ‘God’s kingdom is near you!’
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 “But whenever you go into a city and people don’t welcome you, leave. Announce in its streets,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 ‘We are wiping your city’s dust from our feet in protest against you! But realize that God’s kingdom is near you!’
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 I can guarantee that judgment day will be easier for Sodom than for that city.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 “How horrible it will be for you, Chorazin! How horrible it will be for you, Bethsaida! If the miracles worked in your cities had been worked in Tyre and Sidon, they would have changed the way they thought and acted. Long ago they would have worn sackcloth and sat in ashes.
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Judgment day will be better for Tyre and Sidon than for you.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 And you, Capernaum, will you be lifted to heaven? No, you will go to hell!
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 “The person who hears you hears me, and the person who rejects you rejects me. The person who rejects me rejects the one who sent me.”
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 The 70 disciples came back very happy. They said, “Lord, even demons obey us when we use the power and authority of your name!”
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Jesus said to them, “I watched Satan fall from heaven like lightning.
18 Jesus lhes disse:
19 I have given you the authority to trample snakes and scorpions and to destroy the enemy’s power. Nothing will hurt you.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 However, don’t be happy that evil spirits obey you. Be happy that your names are written in heaven.”
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 In that hour the Holy Spirit filled Jesus with joy. Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, for hiding these things from wise and intelligent people and revealing them to little children. Yes, Father, this is what pleased you.
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 “My Father has turned everything over to me. Only the Father knows who the Son is. And no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son is willing to reveal him.”
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 He turned to his disciples in private and said to them, “How blessed you are to see what you’ve seen.
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 I can guarantee that many prophets and kings wanted to see and hear what you’ve seen and heard, but they didn’t.”
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Then an expert in Moses’ Teachings stood up to test Jesus. He asked, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Jesus answered him, “What is written in Moses’ Teachings? What do you read there?”
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 He answered, “ ‘Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind. And love your neighbor as you love yourself.’ ”
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Jesus told him, “You’re right! Do this, and life will be yours.”
28 Então Jesus lhe disse:
29 But the man wanted to justify his question. So he asked Jesus, “Who is my neighbor?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Jesus replied, “A man went from Jerusalem to Jericho. On the way robbers stripped him, beat him, and left him for dead.
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 “By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man, he went around him and continued on his way.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 Then a Levite came to that place. When he saw the man, he, too, went around him and continued on his way.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 “But a Samaritan, as he was traveling along, came across the man. When the Samaritan saw him, he felt sorry for the man,
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 went to him, and cleaned and bandaged his wounds. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 The next day the Samaritan took out two silver coins and gave them to the innkeeper. He told the innkeeper, ‘Take care of him. If you spend more than that, I’ll pay you on my return trip.’
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 “Of these three men, who do you think was a neighbor to the man who was attacked by robbers?”
36 Então Jesus perguntou:
37 The expert said, “The one who was kind enough to help him.”
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 As they were traveling along, Jesus went into a village. A woman named Martha welcomed him into her home.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord’s feet and listened to him talk.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 But Martha was upset about all the work she had to do. So she asked, “Lord, don’t you care that my sister has left me to do the work all by myself? Tell her to help me.”
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 The Lord answered her, “Martha, Martha! You worry and fuss about a lot of things.
41 Mas o Senhor respondeu:
42 There’s only one thing you need. Mary has made the right choice, and that one thing will not be taken away from her.”
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.