Lucas 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 After this, the Lord appointed 70 other disciples to go ahead of him to every city and place that he intended to go. They were to travel in pairs.
1 Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 He told them, “The harvest is large, but the workers are few. So ask the Lord who gives this harvest to send workers to harvest his crops.
2 E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Go! I’m sending you out like lambs among wolves.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Don’t carry a wallet, a traveling bag, or sandals, and don’t stop to greet anyone on the way.
4 Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Whenever you go into a house, greet the family right away with the words, ‘May there be peace in this house.’
5 Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
6 If a peaceful person lives there, your greeting will be accepted. But if that’s not the case, your greeting will be rejected.
6 E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós.
7 Stay with the family that accepts you. Eat and drink whatever they offer you. After all, the worker deserves his pay. Do not move around from one house to another.
7 Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Whenever you go into a city and the people welcome you, eat whatever they serve you.
8 Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
9 Heal the sick that are there, and tell the people, ‘God’s kingdom is near you!’
9 Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 “But whenever you go into a city and people don’t welcome you, leave. Announce in its streets,
10 Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saindo pelas ruas, dizei:
11 ‘We are wiping your city’s dust from our feet in protest against you! But realize that God’s kingdom is near you!’
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado.
12 I can guarantee that judgment day will be easier for Sodom than for that city.
12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
13 “How horrible it will be for you, Chorazin! How horrible it will be for you, Bethsaida! If the miracles worked in your cities had been worked in Tyre and Sidon, they would have changed the way they thought and acted. Long ago they would have worn sackcloth and sat in ashes.
13 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido.
14 Judgment day will be better for Tyre and Sidon than for you.
14 Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós.
15 And you, Capernaum, will you be lifted to heaven? No, you will go to hell!
15 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás.
16 “The person who hears you hears me, and the person who rejects you rejects me. The person who rejects me rejects the one who sent me.”
16 Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 The 70 disciples came back very happy. They said, “Lord, even demons obey us when we use the power and authority of your name!”
17 Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem.
18 Jesus said to them, “I watched Satan fall from heaven like lightning.
18 Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 I have given you the authority to trample snakes and scorpions and to destroy the enemy’s power. Nothing will hurt you.
19 Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum.
20 However, don’t be happy that evil spirits obey you. Be happy that your names are written in heaven.”
20 Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 In that hour the Holy Spirit filled Jesus with joy. Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, for hiding these things from wise and intelligent people and revealing them to little children. Yes, Father, this is what pleased you.
21 Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 “My Father has turned everything over to me. Only the Father knows who the Son is. And no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son is willing to reveal him.”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 He turned to his disciples in private and said to them, “How blessed you are to see what you’ve seen.
23 E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 I can guarantee that many prophets and kings wanted to see and hear what you’ve seen and heard, but they didn’t.”
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Then an expert in Moses’ Teachings stood up to test Jesus. He asked, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?”
25 E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Jesus answered him, “What is written in Moses’ Teachings? What do you read there?”
26 Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?
27 He answered, “ ‘Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind. And love your neighbor as you love yourself.’ ”
27 Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Jesus told him, “You’re right! Do this, and life will be yours.”
28 Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 But the man wanted to justify his question. So he asked Jesus, “Who is my neighbor?”
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Jesus replied, “A man went from Jerusalem to Jericho. On the way robbers stripped him, beat him, and left him for dead.
30 Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 “By chance, a priest was traveling along that road. When he saw the man, he went around him and continued on his way.
31 Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
32 Then a Levite came to that place. When he saw the man, he, too, went around him and continued on his way.
32 De igual modo também um levita chegou àquele lugar, viu-o, e passou de largo.
33 “But a Samaritan, as he was traveling along, came across the man. When the Samaritan saw him, he felt sorry for the man,
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
34 went to him, and cleaned and bandaged his wounds. Then he put him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
34 e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele.
35 The next day the Samaritan took out two silver coins and gave them to the innkeeper. He told the innkeeper, ‘Take care of him. If you spend more than that, I’ll pay you on my return trip.’
35 No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar.
36 “Of these three men, who do you think was a neighbor to the man who was attacked by robbers?”
36 Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 The expert said, “The one who was kind enough to help him.”
37 Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo.
38 As they were traveling along, Jesus went into a village. A woman named Martha welcomed him into her home.
38 Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 She had a sister named Mary. Mary sat at the Lord’s feet and listened to him talk.
39 Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.
40 But Martha was upset about all the work she had to do. So she asked, “Lord, don’t you care that my sister has left me to do the work all by myself? Tell her to help me.”
40 Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 The Lord answered her, “Martha, Martha! You worry and fuss about a lot of things.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;
42 There’s only one thing you need. Mary has made the right choice, and that one thing will not be taken away from her.”
42 entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.