Juízes 3
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 These are the nations the Lord left behind to test all the Israelites who had not experienced any war in Canaan.
1 O Senhor Deus deixou alguns povos na terra para pôr à prova os israelitas que não haviam tomado parte nas guerras de Canaã.
2 The Lord left them to teach Israel’s descendants about war, at least those who had known nothing about it in the past.
2 Ele fez isso somente para ensinar todos os israelitas a guerrear, especialmente aqueles que nunca haviam estado numa batalha.
3 He left the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites who lived on Mount Lebanon from Mount Baal Hermon to the border of Hamath.
3 Os povos que ficaram na terra foram: os moradores das cinco cidades dos filisteus, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que viviam nos montes Líbanos, desde o monte Baal-Hermom até a subida de Hamate.
4 These nations were left to test the Israelites, to find out if they would obey the commands the Lord had given their ancestors through Moses.
4 Eles ficaram para pôr à prova o povo de Israel a fim de que o Senhor visse se eles iam ou não obedecer aos mandamentos que lhes tinha dado por meio de Moisés.
5 So the people of Israel lived among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
5 Assim o povo de Israel ficou morando no meio dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
6 The Israelites allowed their sons and daughters to marry these people. Israel also served their gods.
6 E os israelitas casaram com essa gente e adoraram os seus deuses.
7 The people of Israel did what the Lord considered evil. They forgot the Lord their God and served other gods and goddesses—the Baals and the Asherahs.
7 O povo de Israel esqueceu o Senhor , seu Deus. Pecou contra ele e adorou os deuses dos cananeus e os postes da deusa Aserá .
8 The Lord became angry with the people of Israel. He used King Cushan Rishathaim of Aram Naharaim to defeat them. So Israel served Cushan Rishathaim for eight years.
8 Por isso o Senhor ficou muito irado com Israel e deixou que Cuchã-Risataim, rei da Mesopotâmia, os conquistasse. E o povo de Israel foi dominado por ele durante oito anos.
9 Then the people of Israel cried out to the Lord for help. The Lord sent a savior to rescue them. It was Othniel, son of Caleb’s younger brother Kenaz.
9 Então os israelitas pediram socorro ao Senhor , e ele mandou um homem para libertá-los. Esse homem foi Otoniel, filho de Quenaz, o irmão mais novo de Calebe.
10 When the Lord’s Spirit came over him, he became the judge of Israel. He went out to war. The Lord handed King Cushan Rishathaim of Aram Naharaim over to him, and Othniel overpowered him.
10 Ele foi guiado pelo Espírito de Deus, o Senhor , e se tornou o líder de Israel. Otoniel foi para a guerra, e o Senhor fez com que ele vencesse o rei da Mesopotâmia.
11 So there was finally peace in the land for 40 years. Then Othniel, son of Kenaz, died.
11 Depois disso Otoniel ainda viveu quarenta anos, e durante todo esse tempo a terra de Israel ficou em paz.
12 Once again, the people of Israel did what the Lord considered evil. So the Lord made King Eglon of Moab stronger than Israel, because Israel did what the Lord considered evil.
12 Depois da morte de Otoniel, o povo de Israel pecou outra vez contra Deus, o Senhor . Por causa disso o Senhor fez com que Eglom, rei de Moabe, ficasse mais forte do que eles.
13 Eglon got the Ammonites and the Amalekites to help him, and they defeated the Israelites and occupied the City of Palms.
13 Eglom se juntou com os amonitas e os amalequitas, e eles atacaram Israel e tomaram Jericó, a cidade das palmeiras.
14 The Israelites served King Eglon of Moab for 18 years.
14 O povo de Israel foi dominado por Eglom durante dezoito anos.
15 Then the people of Israel cried out to the Lord for help. The Lord sent a savior to rescue them. It was Ehud, a left-handed man from the tribe of Benjamin. (Ehud was the son of Gera.)
15 Então os israelitas pediram outra vez socorro ao Senhor , e ele mandou outro homem para libertá-los. Foi Eúde, filho de Gera, da tribo de Benjamim. Eúde era canhoto. O povo de Israel mandou-o levar o pagamento dos impostos para Eglom, rei de Moabe.
16 Ehud made a two-edged dagger for himself. He fastened it to his right side under his clothes.
16 Então Eúde fez um grande punhal, de mais ou menos meio metro de comprimento. Ele amarrou o punhal debaixo da roupa, do lado direito,
17 Then he brought the tax payment to King Eglon. (Eglon was a very fat man.)
17 e foi levar os impostos a Eglom, que era muito gordo.
18 When Ehud had finished delivering the payment, he sent back the men who had carried it.
18 Depois de entregá-los, Eúde mandou embora os carregadores.
19 However, Ehud turned around at the stone idols near Gilgal ⌞and returned to Eglon⌟. He said, “Your Majesty, I have a secret message for you.”
19 Mas ele voltou do lugar onde estavam as imagens de pedra, perto de Gilgal, e disse ao rei: — Ó rei, tenho uma informação secreta para lhe dar. Então o rei ordenou que todos os outros saíssem da sala. E todos saíram.
20 Ehud came up to him as he sat alone in his room on the roof. He said to the king, “I have a message from God for you.” As the king rose from his throne,
20 O rei estava sentado na sua sala de verão, no terraço. Eúde chegou perto dele e disse: — Tenho um recado de Deus para o senhor. O rei se levantou.
21 Ehud reached with his left hand, took the dagger from his right side, and plunged it into Eglon’s belly.
21 Então Eúde, com a mão esquerda, tirou o punhal que estava no seu lado direito e o enterrou na barriga de Eglom.
22 Even the handle went in after the blade. Eglon’s fat covered the blade because Ehud didn’t pull the dagger out. The blade stuck out in back.
22 O punhal entrou até o cabo, e a gordura o cobriu porque Eúde não o tirou da barriga do rei. E a ponta do punhal apareceu entre as suas pernas.
23 Ehud left the room. (He had closed and locked the doors of the room before he left.)
23 Em seguida Eúde trancou as portas, saiu pela janela
24 After Ehud went out, Eglon’s advisers came in. They were surprised that the doors were locked. “He must be using the toilet,” they said.
24 e foi embora. Aí os empregados chegaram e viram que as portas estavam trancadas. Então pensaram que o rei tinha ido ao banheiro.
25 They waited and waited, but Eglon didn’t open the doors. So they took the key and opened the door. They were shocked to see their ruler lying on the floor, dead.
25 Esperaram muito tempo, mas, como ele não abria a porta, pegaram a chave e a abriram. E o rei estava morto, caído no chão.
26 While they had been waiting, Ehud escaped. He went past the stone idols and escaped to Seirah.
26 Enquanto eles estavam esperando, Eúde fugiu. Passou pelas imagens de pedra e foi para Seirá.
27 When he arrived there, he blew a ram’s horn in the mountains of Ephraim ⌞to summon the troops⌟. So the troops of Israel came down from the mountains with him, and he led them.
27 Quando chegou lá, nas montanhas de Efraim, ele tocou uma corneta de chifre de carneiro para chamar os homens de Israel para a luta. Ele os guiou montanha abaixo,
28 He told them, “Follow me! The Lord will hand your enemy Moab over to you.”
28 dizendo: — Sigam-me. O Então os israelitas o seguiram e tomaram o lugar onde os moabitas costumavam atravessar o rio Jordão. E não deixaram ninguém atravessar.
29 At that time they killed about ten thousand of Moab’s best fighting men. Not one of them escaped.
29 Nessa batalha eles mataram mais ou menos dez mil soldados moabitas, todos fortes e valentes. E nem um escapou.
30 The power of Moab was crushed by Israel that day. So there was finally peace in the land for 80 years.
30 Assim os israelitas derrotaram Moabe naquele dia. E houve paz na terra de Israel durante oitenta anos.
31 After Ehud came Shamgar, son of Anath. He killed 600 Philistines with a sharp stick used for herding oxen. So he, too, rescued Israel.
31 O líder seguinte foi Sangar, filho de Anate. Ele matou seiscentos filisteus com um ferrão de tocar bois. E assim ele também libertou o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.