Juízes 13

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The people of Israel again did what the Lord considered evil. So the Lord handed them over to the Philistines for 40 years.
1 Os israelitas voltaram a fazer o que o Senhor reprova, e por isso o Senhor os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 There was a man from Zorah named Manoah. Manoah was from the family of Dan. His wife was not able to have children.
2 Certo homem de Zorá, chamado Manoá, do clã da tribo de Dã, tinha mulher estéril.
3 The Messenger of the Lord appeared to her and said, “You’ve never been able to have a child, but now you will become pregnant and have a son.
3 Certo dia o anjo do Senhor apareceu a ela e lhe disse: "Você é estéril, não tem filhos, mas engravidará e dará à luz um filho.
4 Now you must be careful. Don’t drink any wine or liquor or eat any unclean food.
4 Todavia, tenha cuidado, não beba vinho nem outra bebida fermentada, e não coma nada impuro;
5 You’re going to become pregnant and have a son. You must never cut his hair because the boy will be a Nazirite dedicated to God from birth. He will begin to rescue Israel from the power of the Philistines.”
5 e não se passará navalha na cabeça do filho que você vai ter, porque o menino será nazireu, consagrado a Deus desde o nascimento; ele iniciará a libertação de Israel das mãos dos filisteus".
6 The woman went to tell her husband. She said, “A man of God came to me. He had a very frightening appearance like the Messenger of God. So I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name.
6 Então a mulher foi contar tudo ao seu marido: "Um homem de Deus veio falar comigo. Era como um anjo de Deus, de aparência impressionante. Não lhe perguntei de onde tinha vindo, e ele não me disse o seu nome,
7 He told me, ‘You’re going to become pregnant and have a son. So don’t drink any wine or liquor or eat any unclean food because the boy will be a Nazirite dedicated to God from the time he is born until he dies.’ ”
7 mas ele me assegurou: ‘Você engravidará e dará à luz um filho. Todavia, não beba vinho nem outra bebida fermentada, e não coma nada impuro, porque o menino será nazireu, consagrado a Deus, desde o nascimento até o dia da sua morte’ ".
8 Then Manoah pleaded with the Lord, “Please, Lord, let the man of God you sent come back to us. Let him teach us what we must do for the boy who will be born.”
8 Então Manoá orou ao Senhor: "Senhor, eu te imploro que o homem de Deus que enviaste volte para nos instruir sobre o que fazer com o menino que vai nascer".
9 God did what Manoah asked. The Messenger of God came back to his wife while she was sitting out in the fields. But her husband Manoah was not with her.
9 Deus ouviu a oração de Manoá, e o anjo de Deus veio novamente falar com a mulher quando ela estava sentada no campo; Manoá, seu marido, não estava com ela.
10 The woman ran quickly to tell her husband. She said, “The man who came to me the other day has just appeared to me ⌞again⌟.”
10 Mas ela foi correndo contar ao marido: "O homem que me apareceu outro dia está aqui! "
11 Manoah immediately followed his wife. When he came to the man, he asked him, “Are you the man who spoke to my wife?”
11 Manoá levantou-se e seguiu a mulher. Quando se aproximou do homem, perguntou: "És tu o que falaste com a minha mulher? " "Sim", disse ele.
12 Then Manoah asked, “When your words come true, how should the boy live and what should he do?”
12 "Quando as suas palavras se cumprirem", Manoá perguntou, "como devemos criar o menino? O que ele deverá fazer? "
13 The Messenger of the Lord answered Manoah, “Your wife must be careful to do everything I told her to do.
13 O Anjo do Senhor respondeu: "Sua mulher terá que seguir tudo o que eu lhe ordenei.
14 She must not eat anything that comes from the grapevines, drink any wine or liquor, or eat any unclean food. She must be careful to do everything I commanded.”
14 Ela não poderá comer nenhum produto da videira, nem vinho ou bebida fermentada, nem comer nada impuro. Terá que obedecer a tudo o que lhe ordenei".
15 Manoah said to the Messenger of the Lord, “Please stay while we prepare a young goat for you to eat.”
15 Manoá disse ao Anjo do Senhor: "Gostaríamos que ficasses conosco; queremos oferecer-te um cabrito".
16 But the Messenger of the Lord responded, “If I stay here, I will not eat any of your food. But if you make a burnt offering, sacrifice it to the Lord.” (Manoah did not realize that it was the Messenger of the Lord.)
16 O anjo do Senhor respondeu: "Se eu ficar, não comerei nada. Mas, se você preparar um holocausto, ofereça-o ao Senhor". Manoá não sabia que ele era o anjo do Senhor.
17 Then Manoah asked the Messenger of the Lord, “What is your name? When your words come true, we will honor you.”
17 Então Manoá perguntou ao anjo do Senhor: "Qual é o teu nome, para que te prestemos homenagem quando se cumprir a tua palavra? "
18 The Messenger of the Lord asked him, “Why do you ask for my name? It’s a name that works miracles.”
18 Ele respondeu: "Por que pergunta o meu nome? Meu nome está além do entendimento".
19 So Manoah took a young goat and a grain offering and sacrificed them to the Lord on a rock he used as an altar. While Manoah and his wife watched, the Lord did something miraculous.
19 Então Manoá apanhou um cabrito e a oferta de cereal, e os ofereceu ao Senhor sobre uma rocha. E o Senhor fez algo estranho enquanto Manoá e sua mulher observavam:
20 As the flame went up toward heaven from the altar, the Messenger of the Lord went up in the flame. When Manoah and his wife saw this, they immediately bowed down with their faces touching the ground.
20 Quando a chama do altar subiu ao céu, o Anjo do Senhor subiu na chama. Vendo isso, Manoá e à sua mulher prostraram-se, rosto em terra.
21 The Messenger of the Lord didn’t appear again to Manoah and his wife. Then Manoah knew that this had been the Messenger of the Lord.
21 Como o Anjo do Senhor não voltou a manifestar-se a Manoá e à sua mulher, Manoá percebeu que era o Anjo do Senhor.
22 So Manoah said to his wife, “We will certainly die because we have seen God.”
22 "Sem dúvida vamos morrer! " disse ele à mulher, "pois vimos a Deus! "
23 But Manoah’s wife replied, “If the Lord wanted to kill us, he would not have accepted our burnt offering and grain offering. He would not have let us see or hear all these things just now.”
23 Mas a sua mulher respondeu: "Se o Senhor tivesse a intenção de nos matar, não teria aceitado o holocausto e a oferta de cereal das nossas mãos, nem nos teria mostrado todas essas coisas, nem nos teria revelado o que agora nos revelou".
24 So the woman had a son and named him Samson. The boy grew up, and the Lord blessed him.
24 A mulher deu à luz um menino e pôs-lhe o nome de Sansão. Ele cresceu, e o Senhor o abençoou,
25 The Lord’s Spirit began to stir in him while he was at Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
25 e o Espírito do Senhor começou a agir nele quando ele se achava em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.