Juízes 13
GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF
1 The people of Israel again did what the Lord considered evil. So the Lord handed them over to the Philistines for 40 years.
1 E os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, e o SENHOR os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 There was a man from Zorah named Manoah. Manoah was from the family of Dan. His wife was not able to have children.
2 E havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não tinha filhos.
3 The Messenger of the Lord appeared to her and said, “You’ve never been able to have a child, but now you will become pregnant and have a son.
3 E o anjo do Senhor apareceu a esta mulher, e disse-lhe: Eis que agora és estéril, e nunca tens concebido; porém conceberás, e terás um filho.
4 Now you must be careful. Don’t drink any wine or liquor or eat any unclean food.
4 Agora, pois, guarda-te de beber vinho, ou bebida forte, ou comer coisa imunda.
5 You’re going to become pregnant and have a son. You must never cut his hair because the boy will be a Nazirite dedicated to God from birth. He will begin to rescue Israel from the power of the Philistines.”
5 Porque eis que tu conceberás e terás um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre; e ele começará a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 The woman went to tell her husband. She said, “A man of God came to me. He had a very frightening appearance like the Messenger of God. So I didn’t ask him where he came from, and he didn’t tell me his name.
6 Então a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Um homem de Deus veio a mim, cuja aparência era semelhante a de um anjo de Deus, terribilíssima; e não lhe perguntei donde era, nem ele me disse o seu nome.
7 He told me, ‘You’re going to become pregnant and have a son. So don’t drink any wine or liquor or eat any unclean food because the boy will be a Nazirite dedicated to God from the time he is born until he dies.’ ”
7 Porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho; agora pois, não bebas vinho, nem bebida forte, e não comas coisa imunda; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre até ao dia da sua morte.
8 Then Manoah pleaded with the Lord, “Please, Lord, let the man of God you sent come back to us. Let him teach us what we must do for the boy who will be born.”
8 Então Manoá orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, ainda venha para nós outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 God did what Manoah asked. The Messenger of God came back to his wife while she was sitting out in the fields. But her husband Manoah was not with her.
9 E Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez à mulher, e ela estava no campo, porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 The woman ran quickly to tell her husband. She said, “The man who came to me the other day has just appeared to me ⌞again⌟.”
10 Apressou-se, pois, a mulher, e correu, e noticiou-o a seu marido, e disse-lhe: Eis que aquele homem que veio a mim o outro dia me apareceu.
11 Manoah immediately followed his wife. When he came to the man, he asked him, “Are you the man who spoke to my wife?”
11 Então Manoá levantou-se, e seguiu a sua mulher, e foi àquele homem, e disse-lhe: És tu aquele homem que falou a esta mulher? E disse: Eu sou.
12 Then Manoah asked, “When your words come true, how should the boy live and what should he do?”
12 Então disse Manoá: Cumpram-se as tuas palavras; mas qual será o modo de viver e o serviço do menino?
13 The Messenger of the Lord answered Manoah, “Your wife must be careful to do everything I told her to do.
13 E disse o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela.
14 She must not eat anything that comes from the grapevines, drink any wine or liquor, or eat any unclean food. She must be careful to do everything I commanded.”
14 De tudo quanto procede da videira não comerá, nem vinho nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 Manoah said to the Messenger of the Lord, “Please stay while we prepare a young goat for you to eat.”
15 Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Ora deixa que te detenhamos, e te preparemos um cabrito.
16 But the Messenger of the Lord responded, “If I stay here, I will not eat any of your food. But if you make a burnt offering, sacrifice it to the Lord.” (Manoah did not realize that it was the Messenger of the Lord.)
16 Porém o anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto o oferecerás ao Senhor. Porque não sabia Manoá que era o anjo do Senhor.
17 Then Manoah asked the Messenger of the Lord, “What is your name? When your words come true, we will honor you.”
17 E disse Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome, para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos?
18 The Messenger of the Lord asked him, “Why do you ask for my name? It’s a name that works miracles.”
18 E o anjo do Senhor lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 So Manoah took a young goat and a grain offering and sacrificed them to the Lord on a rock he used as an altar. While Manoah and his wife watched, the Lord did something miraculous.
19 Então Manoá tomou um cabrito e uma oferta de alimentos, e os ofereceu sobre uma penha ao Senhor: e houve-se o anjo maravilhosamente, observando-o Manoá e sua mulher.
20 As the flame went up toward heaven from the altar, the Messenger of the Lord went up in the flame. When Manoah and his wife saw this, they immediately bowed down with their faces touching the ground.
20 E sucedeu que, subindo a chama do altar para o céu, o anjo do Senhor subiu na chama do altar; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram em terra sobre seus rostos.
21 The Messenger of the Lord didn’t appear again to Manoah and his wife. Then Manoah knew that this had been the Messenger of the Lord.
21 E nunca mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem a sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
22 So Manoah said to his wife, “We will certainly die because we have seen God.”
22 E disse Manoá à sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
23 But Manoah’s wife replied, “If the Lord wanted to kill us, he would not have accepted our burnt offering and grain offering. He would not have let us see or hear all these things just now.”
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisesse matar, não aceitaria da nossa mão o holocausto e a oferta de alimentos, nem nos mostraria tudo isto, nem nos deixaria ouvir tais coisas neste tempo.
24 So the woman had a son and named him Samson. The boy grew up, and the Lord blessed him.
24 Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 The Lord’s Spirit began to stir in him while he was at Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
25 E o Espírito do SENHOR começou a incitá-lo de quando em quando para o campo de Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.