Josué 4
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 The whole nation finished crossing the Jordan River. The Lord had told Joshua,
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 “Choose one man from each of the 12 tribes.
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 Order them to pick up 12 stones from the middle of the Jordan, where the priests’ feet stood firmly. Take the stones along with you, and set them down where you will camp tonight.”
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 Joshua called the 12 men whom he had selected (one from each tribe).
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 He said to them, “Go to the middle of the Jordan River in front of the ark of the Lord your God. Each man must take a stone on his shoulder, one for each tribe of Israel.
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 This will be a sign for you. In the future your children will ask, ‘What do these stones mean to you?’
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 You should answer, ‘The water of the Jordan River was cut off in front of the ark of the Lord’s promise. When the ark crossed the Jordan, the river stopped flowing. These stones are a permanent reminder for the people of Israel.’ ”
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 The people of Israel did as Joshua had ordered. They took 12 stones, one for each of the tribes of Israel. They took them from the middle of the Jordan as the Lord had told Joshua. They carried them to the camp and set them down there.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 Joshua also set 12 stones in the middle of the Jordan River, where the priests who carried the ark of the promise had stood. The stones are still there today.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 The priests who carried the ark remained standing in the middle of the Jordan. They stood there until everything the Lord had ordered Joshua to tell the people had been carried out. This was as Moses had told Joshua. The people hurried to the other side.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 As soon as everyone had crossed, the priests with the Lord’s ark crossed and went ahead of them.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 The men of Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh did as Moses had told them. They marched across in battle formation ahead of the people of Israel.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 About 40,000 armed men crossed the river in front of the Lord to the plains of Jericho for battle.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 On that day the Lord honored Joshua in the presence of all the Israelites. As long as Joshua lived, the Israelites respected him in the same way they had respected Moses.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 The Lord said to Joshua,
15 O S enhor disse a Josué:
16 “Order the priests who carry the ark of the testimony to come out of the Jordan River.”
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 So Joshua ordered the priests, “Come out of the Jordan.”
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 The priests who carried the ark of the Lord’s promise came out of the middle of the Jordan. When their feet stepped onto dry land, the water of the Jordan returned to its seasonal flood level.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 On the tenth day of the first month, the people came out of the Jordan River. They made their camp at Gilgal, just east of Jericho.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 At Gilgal Joshua set up the 12 stones they had taken from the Jordan.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 He said to the people of Israel, “In the future when children ask their parents, ‘What do these stones mean?’
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 the children should be told that Israel crossed the Jordan River on dry ground.
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 The Lord your God dried up the Jordan ahead of you until you had crossed, as he did to the Red Sea until we had crossed.
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 The Lord did this so that everyone in the world would know his mighty power and that you would fear the Lord your God every day of your life.”
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.