Josué 18

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The whole congregation of Israel gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land was under their control.
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 There were still seven tribes in Israel who had not yet received any land as their inheritance.
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 So Joshua asked the Israelites, “How long are you going to waste time conquering the land which the Lord God of your ancestors has given you?
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 Choose three men from each tribe, and I will send them out. They will survey the land and write a description of it which shows ⌞the borders of⌟ their inheritance. Then they will come back to me.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 They will divide the land into seven parts. Judah will stay within its territory in the south, and Joseph’s descendants will stay within their territory in the north.
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 You must describe the seven parts of the land and report to me here. I will draw lots for you here in the presence of the Lord our God.
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 Levi’s tribe has no separate region among you, because their inheritance is to serve the Lord as priests. The tribes of Gad and Reuben and half of the tribe of Manasseh have received the inheritance that the Lord’s servant Moses gave them on the east side of the Jordan River.”
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 As the men got ready to go, Joshua ordered them to write a description of the land. He said, “Go survey the land. Write a description of it, and return to me. Then I will draw lots for you in the presence of the Lord here in Shiloh.”
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 The men surveyed the land. They described it in a book. The land was divided into seven parts according to its cities. Then they returned to Joshua at the camp at Shiloh.
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 So Joshua drew lots for them in the presence of the Lord in Shiloh. There Joshua divided the land among the tribes of Israel.
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 The lot was drawn for the families of the tribe of Benjamin. Their territory lies between Judah’s and Joseph’s.
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 Their northern border starts at the Jordan, goes up the slope north of Jericho, west through the mountains, and ends at the desert of Beth Aven.
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 From there the border goes to the south slope of Luz (now called Bethel). Then the border goes down to Ataroth Addar over the mountains south of Lower Beth Horon.
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 The border turns and goes around on the west side, south of the mountain that faces Beth Horon, and ends at Kiriath Baal (now called Kiriath Jearim), a city of Judah.
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 The southern border begins just outside Kiriath Jearim and goes west, to the springs of Nephtoah.
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 Then the border descends to the foot of the mountain that overlooks the valley of Ben Hinnom, in the north end of the valley of Rephaim. It descends to the valley of Hinnom, to the south slope of the city of Jebus, and down to En Rogel.
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 Then it turns north and goes to En Shemesh and from there to the region opposite the Adummim Pass. It descends to the Rock of Bohan, son of Reuben.
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 Then it continues on to the north side of the slope facing the plains and down into the plains.
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 The border continues to the north slope of Beth Hoglah and ends at the northern bay of the Dead Sea at the south end of the Jordan River. This is its southern border.
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 The Jordan River is its eastern border. These are the borders surrounding the inheritance given to Benjamin for its families.
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 These are the 12 cities with their villages that belong to the tribe of Benjamin for its families: Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Beth Arabah, Zemaraim, Bethel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avvim, Parah, Ophrah,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Chephar Ammoni, Ophni, and Geba.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 There were 14 other cities with their villages: Gibeon, Ramah, Beeroth,
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 Mizpeh, Chephirah, Mozah,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Rekem, Ir Peel, Taralah,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Zela, Eleph, Jebus (now called Jerusalem), Gibeath, and Kiriath. This is Benjamin’s inheritance for its families.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.