Josué 18

GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The whole congregation of Israel gathered at Shiloh and set up the tent of meeting there. The land was under their control.
1 E Toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra lhes foi sujeita.
2 There were still seven tribes in Israel who had not yet received any land as their inheritance.
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 So Joshua asked the Israelites, “How long are you going to waste time conquering the land which the Lord God of your ancestors has given you?
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes em chegardes para possuir a terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu?
4 Choose three men from each tribe, and I will send them out. They will survey the land and write a description of it which shows ⌞the borders of⌟ their inheritance. Then they will come back to me.
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e eles se levantem e percorram a terra, e a demarquem segundo as suas heranças, e voltem a mim.
5 They will divide the land into seven parts. Judah will stay within its territory in the south, and Joseph’s descendants will stay within their territory in the north.
5 E dividi-la-ão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 You must describe the seven parts of the land and report to me here. I will draw lots for you here in the presence of the Lord our God.
6 E vós demarcareis a terra em sete partes, e me trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor nosso Deus,
7 Levi’s tribe has no separate region among you, because their inheritance is to serve the Lord as priests. The tribes of Gad and Reuben and half of the tribe of Manasseh have received the inheritance that the Lord’s servant Moses gave them on the east side of the Jordan River.”
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porque o sacerdócio do Senhor é a sua parte; e Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés, receberam a sua herança além do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor.
8 As the men got ready to go, Joshua ordered them to write a description of the land. He said, “Go survey the land. Write a description of it, and return to me. Then I will draw lots for you in the presence of the Lord here in Shiloh.”
8 Então aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam demarcar a terra, dizendo: Ide, e percorrei a terra, e demarcai-a, e então voltai a mim, e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor, em Siló.
9 The men surveyed the land. They described it in a book. The land was divided into seven parts according to its cities. Then they returned to Joshua at the camp at Shiloh.
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a demarcaram, em sete partes segundo as cidades, descrevendo-a num livro; e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 So Joshua drew lots for them in the presence of the Lord in Shiloh. There Joshua divided the land among the tribes of Israel.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme às suas divisões.
11 The lot was drawn for the families of the tribe of Benjamin. Their territory lies between Judah’s and Joseph’s.
11 E tirou a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e coube-lhe o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Their northern border starts at the Jordan, goes up the slope north of Jericho, west through the mountains, and ends at the desert of Beth Aven.
12 E o seu termo foi para o lado do norte, desde o Jordão; e sobe aquele termo ao lado de Jericó para o norte, e sobe pela montanha para o ocidente, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 From there the border goes to the south slope of Luz (now called Bethel). Then the border goes down to Ataroth Addar over the mountains south of Lower Beth Horon.
13 E dali passa este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel), para o sul; e desce a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado do sul de Bete-Horom de baixo;
14 The border turns and goes around on the west side, south of the mountain that faces Beth Horon, and ends at Kiriath Baal (now called Kiriath Jearim), a city of Judah.
14 E vai este termo e volta ao lado do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, terminando em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 The southern border begins just outside Kiriath Jearim and goes west, to the springs of Nephtoah.
15 E a sua extensão para o sul começa na extremidade de Quiriate-Jearim; e vai este termo ao ocidente e segue até à fonte das águas de Neftoa.
16 Then the border descends to the foot of the mountain that overlooks the valley of Ben Hinnom, in the north end of the valley of Rephaim. It descends to the valley of Hinnom, to the south slope of the city of Jebus, and down to En Rogel.
16 E desce este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos refains para o norte, e desce pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus para o sul; e então desce a En-Rogel;
17 Then it turns north and goes to En Shemesh and from there to the region opposite the Adummim Pass. It descends to the Rock of Bohan, son of Reuben.
17 E vai desde o norte, e chega a En-Semes; e dali sai a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e desce à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Then it continues on to the north side of the slope facing the plains and down into the plains.
18 E passa até ao lado, defronte de Arabá, para o norte, e desce a Arabá.
19 The border continues to the north slope of Beth Hoglah and ends at the northern bay of the Dead Sea at the south end of the Jordan River. This is its southern border.
19 Passa mais este termo até ao lado de Bete-Hogla, para o norte, saindo esse termo na baía do Mar Salgado, para o norte, na extremidade do Jordão, para o sul; este é o termo do sul.
20 The Jordan River is its eastern border. These are the borders surrounding the inheritance given to Benjamin for its families.
20 E o Jordão será seu termo do lado do oriente; esta é a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 These are the 12 cities with their villages that belong to the tribe of Benjamin for its families: Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, são: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Queziz,
22 Beth Arabah, Zemaraim, Bethel,
22 E Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 Avvim, Parah, Ophrah,
23 E Avim, e Pará, e Ofra,
24 Chephar Ammoni, Ophni, and Geba.
24 E Quefar-Amonai, e Ofni e Gaba: doze cidades e as suas aldeias;
25 There were 14 other cities with their villages: Gibeon, Ramah, Beeroth,
25 Gibeão, e Ramá e Beerote,
26 Mizpeh, Chephirah, Mozah,
26 E Mizpá, e Cefira e Moza,
27 Rekem, Ir Peel, Taralah,
27 E Requém e Irpeel, e Tarala,
28 Zela, Eleph, Jebus (now called Jerusalem), Gibeath, and Kiriath. This is Benjamin’s inheritance for its families.
28 E Zela, Elefe, e Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta é a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.