Jeremias 48
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says about Moab:
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 People will no longer praise Moab.
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 People will cry out from Horonaim, “Looting and great destruction!”
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 Moab will be broken.
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 People go up the pass of Luhith, crying bitterly as they go.
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 “Run away! Run for your lives!
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 Since you trust the things you do and your treasures,
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 The destroyer will come to every city, and no city will escape.
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 Put salt on Moab.
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 Cursed are those who neglect doing the Lord’s work.
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 “Moab has lived securely ever since it was young.
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 That is why the days are coming,” declares the Lord,
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 Then Moab will be ashamed of Chemosh
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 “How can you say, ‘We are soldiers and warriors’?
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 The enemy will attack Moab and destroy its cities.
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 “Moab’s destruction is coming near; disaster is coming quickly.
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Mourn over it, all of its neighbors and everyone who knows its fame.
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 “People of Dibon, come down from your place of honor
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Stand by the road in Aroer, and watch.
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 They will answer, ‘Moab is disgraced; it is defeated.
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 “Judgment has come to all the cities on the plain: to Holon, Jahzah, Mephaath,
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 Dibon, Nebo, Beth Diblathaim,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Kiriathaim, Beth Gamul, Beth Meon,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Kerioth, Bozrah, and on all the cities of Moab, far and near.
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 “Moab’s horn is cut off, and its arm is broken,”
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 “Get the people of Moab drunk; they have spoken against the Lord.
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 People of Moab, didn’t you laugh at the people of Israel?
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 People of Moab, abandon your cities.
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 “We have heard about the arrogance of Moab’s people.
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 I know how arrogant they are,” declares the Lord,
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 That is why I will weep for Moab and cry for all of Moab.
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 I will cry for you as Jazer cries.
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 Joy and gladness have disappeared from the orchards and fields of Moab.
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 “The cry will be heard from Heshbon to Elealeh and Jahaz. It will be heard from Zoar to Horonaim and Eglath Shelishiyah. Even the streams of Nimrim will dry up.
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 I will stop those in Moab who come to worship sites, those who bring offerings to their gods,” declares the Lord.
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 “That is why I moan for Moab like a flute. I sound like a flute for the people of Kir Hareseth. The wealth they gained has disappeared.
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 “Every head is shaved, and every beard is cut off. There are gashes on every hand and sackcloth on every waist.
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 People in Moab will mourn on every rooftop and in every street. There will be mourning everywhere, because I will break Moab like a jar that no one wants,” declares the Lord.
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 “They will cry, ‘Look how Moab is defeated! Moab turns away in shame!’ Moab has become something ridiculed and something held in contempt by everyone around it.
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 “This is what the Lord says:
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 The cities will be taken, and the fortified places will be captured.
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 Moab will be destroyed as a nation,
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 Disasters, pits, and traps are in store for those who live in Moab,”
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 “Whoever flees from a disaster will fall into a pit.
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 “Those who flee will stand exhausted in the shadow of Heshbon.
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 How horrible it will be for you, Moab.
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 But I will restore Moab in the last days,” declares the Lord.
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.