Jeremias 48
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says about Moab:
1 A respeito de Moabe, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Ai da cidade de Nebo, porque foi destruída! Quiriataim está envergonhada, já foi tomada; a fortaleza está envergonhada e destruída.
2 People will no longer praise Moab.
2 A glória de Moabe já se foi. Em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: ‘Venham, vamos eliminá-la para que não seja mais povo!’ Também você, ó Madmém, será reduzida a silêncio; a espada a perseguirá.
3 People will cry out from Horonaim, “Looting and great destruction!”
3 Ouve-se um grito desde Horonaim: ‘Ruína e grande destruição!’
4 Moab will be broken.
4 Moabe está destruída; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 People go up the pass of Luhith, crying bitterly as they go.
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 “Run away! Run for your lives!
6 ‘Fujam! Corram para salvar a vida, ainda que vocês venham a ser como o arbusto solitário no deserto.’”
7 Since you trust the things you do and your treasures,
7 “Pois, por ter confiado nas suas obras e nos seus tesouros, também você, Moabe, será tomada. O deus Quemos irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
8 The destroyer will come to every city, and no city will escape.
8 O destruidor virá sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e a planície será destruída, porque o
9 Put salt on Moab.
9 Deem asas a Moabe, para que saia voando; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.”
10 Cursed are those who neglect doing the Lord’s work.
10 Maldito aquele que fizer a obra do Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 “Moab has lived securely ever since it was young.
11 “Moabe esteve despreocupado desde a sua mocidade, como vinho descansando sobre a borra. Não foi mudado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro. Por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.”
12 That is why the days are coming,” declares the Lord,
12 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores, que o derramarão; despejarão as suas vasilhas e as farão em pedaços.
13 Then Moab will be ashamed of Chemosh
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 “How can you say, ‘We are soldiers and warriors’?
14 “Como vocês podem dizer: ‘Somos valentes e homens fortes para a guerra’?
15 The enemy will attack Moab and destroy its cities.
15 Moabe foi destruído e as suas cidades foram invadidas, e os seus melhores jovens foram levados ao matadouro, diz o Rei, cujo nome é
16 “Moab’s destruction is coming near; disaster is coming quickly.
16 A destruição de Moabe está prestes a vir, e muito se apressa o seu mal.”
17 Mourn over it, all of its neighbors and everyone who knows its fame.
17 “Tenham pena de Moabe, todos vocês que estão ao seu redor e todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!’
18 “People of Dibon, come down from your place of honor
18 Desça da sua glória e sente-se em terra sedenta, ó moradora de Dibom. Porque o destruidor de Moabe sobe contra você e destruirá as suas fortalezas.
19 Stand by the road in Aroer, and watch.
19 Fique na beira do caminho e espie, ó moradora de Aroer. Pergunte ao que foge e àquela que escapou: ‘O que foi que aconteceu?’
20 They will answer, ‘Moab is disgraced; it is defeated.
20 Moabe está envergonhado, porque foi destruído. Chorem e gritem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruído.”
21 “Judgment has come to all the cities on the plain: to Holon, Jahzah, Mephaath,
21 — O juízo veio também sobre a terra da planície, sobre Holom, Jaza e Mefaate;
22 Dibon, Nebo, Beth Diblathaim,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim;
23 Kiriathaim, Beth Gamul, Beth Meon,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom;
24 Kerioth, Bozrah, and on all the cities of Moab, far and near.
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, tanto as de longe como as de perto.
25 “Moab’s horn is cut off, and its arm is broken,”
25 O poder de Moabe foi eliminado, e o seu braço foi quebrado, diz o Senhor .
26 “Get the people of Moab drunk; they have spoken against the Lord.
26 — Façam com que Moabe fique bêbado, porque se exaltou contra o Senhor . Moabe se revolverá no seu próprio vômito e também ele será motivo de riso.
27 People of Moab, didn’t you laugh at the people of Israel?
27 Pois não foi Israel também motivo de riso para você? Mas por acaso foi Israel achado entre ladrões, para que você balance a cabeça, quando fala dele?
28 People of Moab, abandon your cities.
28 “Deixem as cidades e vão morar nos rochedos, ó moradores de Moabe. Sejam como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 “We have heard about the arrogance of Moab’s people.
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua presunção, do seu orgulho, da sua vaidade e da arrogância do seu coração.
30 I know how arrogant they are,” declares the Lord,
30 Conheço a sua insolência”, diz o “mas isso não vale nada; as suas arrogâncias nada farão.
31 That is why I will weep for Moab and cry for all of Moab.
31 Por isso, vou chorar por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 I will cry for you as Jazer cries.
32 Mais do que por Jazer, chorarei por você, ó vinha de Sibma. Os seus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os seus frutos de verão e sobre as suas uvas.
33 Joy and gladness have disappeared from the orchards and fields of Moab.
33 Fugiu a alegria e o regozijo dos campos férteis de Moabe, pois acabei com o vinho nos lagares. Já não pisam as uvas com gritos de alegria; os gritos não são gritos de alegria.”
34 “The cry will be heard from Heshbon to Elealeh and Jahaz. It will be heard from Zoar to Horonaim and Eglath Shelishiyah. Even the streams of Nimrim will dry up.
34 — Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jaza, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisia; porque até as águas de Ninrim secaram.
35 I will stop those in Moab who come to worship sites, those who bring offerings to their gods,” declares the Lord.
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 “That is why I moan for Moab like a flute. I sound like a flute for the people of Kir Hareseth. The wealth they gained has disappeared.
36 — Por isso, o meu coração geme como flauta por causa de Moabe, e como flauta geme por causa do povo de Quir-Heres, porque tudo o que haviam ajuntado se perdeu.
37 “Every head is shaved, and every beard is cut off. There are gashes on every hand and sackcloth on every waist.
37 Porque toda cabeça será rapada e toda barba, cortada; sobre todas as mãos haverá incisões, e, em volta da cintura, pano de saco.
38 People in Moab will mourn on every rooftop and in every street. There will be mourning everywhere, because I will break Moab like a jar that no one wants,” declares the Lord.
38 Sobre todos os terraços de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que ninguém quer, diz o Senhor .
39 “They will cry, ‘Look how Moab is defeated! Moab turns away in shame!’ Moab has become something ridiculed and something held in contempt by everyone around it.
39 Como foi destruído! Como choram! Como, de vergonha, Moabe virou as costas! Assim, Moabe se tornou motivo de riso e de espanto para todos os que estão ao seu redor.
40 “This is what the Lord says:
40 Porque assim diz o Senhor : “Eis que uma nação voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 The cities will be taken, and the fortified places will be captured.
41 As cidades serão tomadas e as fortalezas, ocupadas. Naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 Moab will be destroyed as a nation,
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se exaltou contra o
43 Disasters, pits, and traps are in store for those who live in Moab,”
43 Terror, cova e armadilha esperam por vocês, moradores de Moabe”, diz o
44 “Whoever flees from a disaster will fall into a pit.
44 “Aquele que fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, será apanhado na armadilha; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.”
45 “Those who flee will stand exhausted in the shadow of Heshbon.
45 “Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça desse povo que ama tanto a guerra.
46 How horrible it will be for you, Moab.
46 Ai de você, Moabe! O povo de Quemos foi destruído; os seus filhos foram feitos cativos, e as suas filhas foram levadas ao cativeiro.
47 But I will restore Moab in the last days,” declares the Lord.
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias”, diz o Até aqui o juízo contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.