Jeremias 48

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says about Moab:
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 People will no longer praise Moab.
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 People will cry out from Horonaim, “Looting and great destruction!”
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 Moab will be broken.
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 People go up the pass of Luhith, crying bitterly as they go.
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 “Run away! Run for your lives!
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 Since you trust the things you do and your treasures,
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 The destroyer will come to every city, and no city will escape.
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 Put salt on Moab.
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 Cursed are those who neglect doing the Lord’s work.
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 “Moab has lived securely ever since it was young.
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 That is why the days are coming,” declares the Lord,
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 Then Moab will be ashamed of Chemosh
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 “How can you say, ‘We are soldiers and warriors’?
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 The enemy will attack Moab and destroy its cities.
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 “Moab’s destruction is coming near; disaster is coming quickly.
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 Mourn over it, all of its neighbors and everyone who knows its fame.
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 “People of Dibon, come down from your place of honor
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 Stand by the road in Aroer, and watch.
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 They will answer, ‘Moab is disgraced; it is defeated.
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 “Judgment has come to all the cities on the plain: to Holon, Jahzah, Mephaath,
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 Dibon, Nebo, Beth Diblathaim,
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 Kiriathaim, Beth Gamul, Beth Meon,
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 Kerioth, Bozrah, and on all the cities of Moab, far and near.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 “Moab’s horn is cut off, and its arm is broken,”
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 “Get the people of Moab drunk; they have spoken against the Lord.
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 People of Moab, didn’t you laugh at the people of Israel?
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 People of Moab, abandon your cities.
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 “We have heard about the arrogance of Moab’s people.
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 I know how arrogant they are,” declares the Lord,
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 That is why I will weep for Moab and cry for all of Moab.
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 I will cry for you as Jazer cries.
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 Joy and gladness have disappeared from the orchards and fields of Moab.
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 “The cry will be heard from Heshbon to Elealeh and Jahaz. It will be heard from Zoar to Horonaim and Eglath Shelishiyah. Even the streams of Nimrim will dry up.
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 I will stop those in Moab who come to worship sites, those who bring offerings to their gods,” declares the Lord.
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 “That is why I moan for Moab like a flute. I sound like a flute for the people of Kir Hareseth. The wealth they gained has disappeared.
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 “Every head is shaved, and every beard is cut off. There are gashes on every hand and sackcloth on every waist.
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 People in Moab will mourn on every rooftop and in every street. There will be mourning everywhere, because I will break Moab like a jar that no one wants,” declares the Lord.
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 “They will cry, ‘Look how Moab is defeated! Moab turns away in shame!’ Moab has become something ridiculed and something held in contempt by everyone around it.
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 “This is what the Lord says:
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 The cities will be taken, and the fortified places will be captured.
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 Moab will be destroyed as a nation,
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 Disasters, pits, and traps are in store for those who live in Moab,”
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 “Whoever flees from a disaster will fall into a pit.
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 “Those who flee will stand exhausted in the shadow of Heshbon.
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 How horrible it will be for you, Moab.
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 But I will restore Moab in the last days,” declares the Lord.
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.