Jeremias 48
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says about Moab:
1 A respeito de Moabe. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim, já está tomada; a fortaleza está envergonhada e abatida.
2 People will no longer praise Moab.
2 A glória de Moabe já não é; em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: Vinde, e eliminemo-la para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás reduzida a silêncio; a espada te perseguirá.
3 People will cry out from Horonaim, “Looting and great destruction!”
3 Há gritos de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 Moab will be broken.
4 Destruída está Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 People go up the pass of Luhith, crying bitterly as they go.
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 “Run away! Run for your lives!
6 Fugi, salvai a vossa vida, ainda que venhais a ser como o arbusto solitário no deserto.
7 Since you trust the things you do and your treasures,
7 Pois, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; Quemos sairá para o cativeiro com os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 The destroyer will come to every city, and no city will escape.
8 Virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e se destruirá a campina; porque o Senhor o disse.
9 Put salt on Moab.
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.
10 Cursed are those who neglect doing the Lord’s work.
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor relaxadamente! Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 “Moab has lived securely ever since it was young.
11 Despreocupado esteve Moabe desde a sua mocidade e tem repousado nas fezes do seu vinho; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.
12 That is why the days are coming,” declares the Lord,
12 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei trasfegadores, que o trasfegarão; despejarão as suas vasilhas e despedaçarão os seus jarros.
13 Then Moab will be ashamed of Chemosh
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 “How can you say, ‘We are soldiers and warriors’?
14 Como dizeis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 The enemy will attack Moab and destroy its cities.
15 Moabe está destruído e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
16 “Moab’s destruction is coming near; disaster is coming quickly.
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe, e muito se apressa o seu mal.
17 Mourn over it, all of its neighbors and everyone who knows its fame.
17 Condoei-vos dele, todos os que estais ao seu redor e todos os que lhe sabeis o nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 “People of Dibon, come down from your place of honor
18 Desce da tua glória e assenta-te em terra sedenta, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe sobe contra ti e desfaz as tuas fortalezas.
19 Stand by the road in Aroer, and watch.
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que foge e à que escapa: Que sucedeu?
20 They will answer, ‘Moab is disgraced; it is defeated.
20 Moabe está envergonhado, porque foi abatido; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 “Judgment has come to all the cities on the plain: to Holon, Jahzah, Mephaath,
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, sobre Holom, Jasa e Mefaate,
22 Dibon, Nebo, Beth Diblathaim,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Kiriathaim, Beth Gamul, Beth Meon,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Kerioth, Bozrah, and on all the cities of Moab, far and near.
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, quer as de longe, quer as de perto.
25 “Moab’s horn is cut off, and its arm is broken,”
25 Está eliminado o poder de Moabe, e quebrado, o seu braço, diz o Senhor .
26 “Get the people of Moab drunk; they have spoken against the Lord.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também objeto de escárnio.
27 People of Moab, didn’t you laugh at the people of Israel?
27 Pois Israel não te foi também objeto de escárnio? Mas, acaso, foi achado entre ladrões, para que meneies a cabeça, falando dele?
28 People of Moab, abandon your cities.
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradora de Moabe; sede como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 “We have heard about the arrogance of Moab’s people.
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberba, da sua arrogância, do seu orgulho, da sua sobranceria e da altivez do seu coração.
30 I know how arrogant they are,” declares the Lord,
30 Conheço, diz o Senhor , a sua insolência, mas isso nada é; as suas gabarolices nada farão.
31 That is why I will weep for Moab and cry for all of Moab.
31 Por isso, uivarei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 I will cry for you as Jazer cries.
32 Mais que a Jazer, te chorarei a ti, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima.
33 Joy and gladness have disappeared from the orchards and fields of Moab.
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; pois fiz cessar nos lagares o vinho; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 “The cry will be heard from Heshbon to Elealeh and Jahaz. It will be heard from Zoar to Horonaim and Eglath Shelishiyah. Even the streams of Nimrim will dry up.
34 Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jasa, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisias; porque até as águas do Ninrim se tornaram em assolação.
35 I will stop those in Moab who come to worship sites, those who bring offerings to their gods,” declares the Lord.
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 “That is why I moan for Moab like a flute. I sound like a flute for the people of Kir Hareseth. The wealth they gained has disappeared.
36 Por isso, o meu coração geme como flautas por causa de Moabe, e como flautas geme por causa dos homens de Quir-Heres; porquanto já se perdeu a abundância que ajuntou.
37 “Every head is shaved, and every beard is cut off. There are gashes on every hand and sackcloth on every waist.
37 Porque toda cabeça ficará calva, e toda barba, rapada; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, pano de saco.
38 People in Moab will mourn on every rooftop and in every street. There will be mourning everywhere, because I will break Moab like a jar that no one wants,” declares the Lord.
38 Sobre todos os eirados de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que não agrada, diz o Senhor . Como está desfalecido!
39 “They will cry, ‘Look how Moab is defeated! Moab turns away in shame!’ Moab has become something ridiculed and something held in contempt by everyone around it.
39 Como uivam! Como, de vergonha, virou Moabe as costas! Assim, se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em seu redor.
40 “This is what the Lord says:
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 The cities will be taken, and the fortified places will be captured.
41 São tomadas as cidades, e ocupadas, as fortalezas; naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 Moab will be destroyed as a nation,
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 Disasters, pits, and traps are in store for those who live in Moab,”
43 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó moradora de Moabe, diz o Senhor .
44 “Whoever flees from a disaster will fall into a pit.
44 Quem fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.
45 “Those who flee will stand exhausted in the shadow of Heshbon.
45 Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça dos filhos do tumulto.
46 How horrible it will be for you, Moab.
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 But I will restore Moab in the last days,” declares the Lord.
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.