João 3
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 Nicodemus was a Pharisee and a member of the Jewish council.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 He came to Jesus one night and said to him, “Rabbi, we know that God has sent you as a teacher. No one can perform the miracles you perform unless God is with him.”
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Jesus replied to Nicodemus, “I can guarantee this truth: No one can see God’s kingdom without being born from above.”
3 Jesus respondeu:
4 Nicodemus asked him, “How can anyone be born when he’s an old man? He can’t go back inside his mother a second time to be born, can he?”
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Jesus answered Nicodemus, “I can guarantee this truth: No one can enter God’s kingdom without being born of water and the Spirit.
5 Jesus disse:
6 Flesh and blood give birth to flesh and blood, but the Spirit gives birth to things that are spiritual.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Don’t be surprised when I tell you that all of you must be born from above.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you don’t know where the wind comes from or where it’s going. That’s the way it is with everyone born of the Spirit.”
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Nicodemus replied, “How can that be?”
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Jesus told Nicodemus, “You’re a well-known teacher of Israel. Can’t you understand this?
10 Jesus respondeu:
11 I can guarantee this truth: We know what we’re talking about, and we confirm what we’ve seen. Yet, you don’t accept our message.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 If you don’t believe me when I tell you about things on earth, how will you believe me when I tell you about things in heaven?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 No one has gone to heaven except the Son of Man, who came from heaven.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 “As Moses lifted up the snake ⌞on a pole⌟ in the desert, so the Son of Man must be lifted up.
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 Then everyone who believes in him will have eternal life.”
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 God loved the world this way: He gave his only Son so that everyone who believes in him will not die but will have eternal life.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 God sent his Son into the world, not to condemn the world, but to save the world.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 Those who believe in him won’t be condemned. But those who don’t believe are already condemned because they don’t believe in God’s only Son.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 This is why people are condemned: The light came into the world. Yet, people loved the dark rather than the light because their actions were evil.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 People who do what is wrong hate the light and don’t come to the light. They don’t want their actions to be exposed.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 But people who do what is true come to the light so that the things they do for God may be clearly seen.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 Later, Jesus and his disciples went to the Judean countryside, where he spent some time with them and baptized people.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 John was baptizing in Aenon, near Salim. Water was plentiful there. (People came to John to be baptized,
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 since John had not yet been put in prison.)
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Some of John’s disciples had an argument with a Jew about purification ceremonies.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 So they went to John and asked him, “Rabbi, do you remember the man you spoke so favorably about when he was with you on the other side of the Jordan River? Well, he’s baptizing, and everyone is going to him!”
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 John answered, “People can’t receive anything unless it has been given to them from heaven.
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 You are witnesses that I said, ‘I’m not the Messiah, but I’ve been sent ahead of him.’
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 “The groom is the person to whom the bride belongs. The best man, who stands and listens to him, is overjoyed when the groom speaks. This is the joy that I feel.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 He must increase in importance, while I must decrease in importance.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 “The person who comes from above is superior to everyone. I, a person from the earth, know nothing but what is on earth, and that’s all I can talk about. The person who comes from heaven is superior to everyone
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 and tells what he has seen and heard. Yet, no one accepts what he says.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 I have accepted what that person said, and I have affirmed that God is truthful.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 The man whom God has sent speaks God’s message. After all, God gives him the Spirit without limit.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 The Father loves his Son and has put everything in his power.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life. Instead, he will see God’s constant anger.”
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.